Владимир Высоцкий в румынском культурном контексте

Владимир Высоцкий в румынском культурном контексте
Несмотря на то, что песни Высоцкого многие на постсоветском пространстве понимали на русском языке, в Румынии его тексты практически сразу начали перерабатывать не только музыканты-любители, но и профессионалы. Переводы осуществлялись на филологических кафедрах вузов Бухареста и других городов.

Несмотря на то, что песни Высоцкого многие на постсоветском пространстве понимали на русском языке, в Румынии его тексты практически сразу начали перерабатывать не только музыканты-любители, но и профессионалы. Переводы осуществлялись на филологических кафедрах вузов Бухареста и других городов.

Владимир Высоцкий в румынском культурном контексте

«Так жаль, что у нас никогда не было своего Высоцкого», — признавались румынские поэты. Местные исполнители по-доброму завидовали его прижизненной популярности и возможности организовывать концерты. В Румынии барды могли только мечтать о выходе на эстраду.

Многие студенты того времени познакомились с творчеством Высоцкого, услышав его песни на кассетных копиях. Как правило, к ним прилагался написанный от руки перевод. Несмотря на эти сложности, многие до сих пор по памяти цитируют тексты песен музыканта.

ЛАЙФ: ПЕСНЯ ВЫСОЦКОГО НА РУМЫНСКОМ

В восьмидесятые годы Румыния оказалась в сложной экономической ситуации. Был введен строгий режим, согласно которому местное телевидение вещало всего несколько часов в день. Граждане тогда настраивали антенны на прием болгарских сигналов и слушали песни Высоцкого, который обрел огромную популярность в Софии. Несмотря на отсутствие переводов на болгарских каналах, энергия и харизма Высоцкого привлекали слушателей, а то, что смотреть выступления можно было только на «запрещенном телевидении», придавало им особый шарм.

Наследие Высоцкого привлекает внимание творческой интеллигенции в Румынии до сих пор. В 2009 году канадский режиссер румынского происхождения Александер Хаусватер поставил на сцене Бухарестского театра оперетты спектакль «Одиссея: Высоцкий». Сам режиссер оценил спектакль как «попытку понимания влияния, которое Владимир Высоцкий оказал на людей всего мира».

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий