В этом выпуске программы:
В Лондоне проходит неделя русской литературы.
Объявлен шорт-лист «Русской премии», которую вручают русскоязычным писателям, живущим за рубежом.
По повести братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу» снимут сериал.
О венгерской литературе и писателе Пале Бекеше рассказала выдающаяся переводчица Татьяна Воронкина.
Хроника литературной жизни
В этом выпуске программы:
В Лондоне проходит неделя русской литературы.
Объявлен шорт-лист «Русской премии», которую вручают русскоязычным писателям, живущим за рубежом.
По повести братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу» снимут сериал.
О венгерской литературе и писателе Пале Бекеше рассказала выдающаяся переводчица Татьяна Воронкина.
Хроника литературной жизни
В Лондоне проходит неделя русской литературы. В знаменитом книжном магазине Waterstones, в отделении русской книги Slova писатели и ученые рассказывают лондонской публике об отечественной литературе. Открыла неделю русской книги писательница Людмила Улицкая, один из самых популярных за рубежом современных российских авторов. Также перед читателями выступили поэт и прозаик Игорь Сахновский, писатели Олег Павлов и Мария Галина, выдающийся специалист по творчеству Достоевского профессор Кембриджа Ирина Кириллова и молодые российские писатели, победители премии «Дебют».
Неделя русской литературы — часть международного проекта «Читай Россию/Read Russia», который представляет нашу страну на Международной лондонской книжной ярмарке. Кроме книжного магазина на Пикадилли, мероприятия, посвященные литературе России, проходят на российском стенде ярмарки, в центрах русской культуры Пушкинский дом и Россотрудничество и на других культурных площадках Лондона.
В русском павильоне выставки программу «Читай Россию» открыл спецпоказ фильма Russians Open Book с участием Людмилы Улицкой, Дмитрия Быкова и Анны Старобинец, а также британского актера Стивена Фрая в роли рассказчика. Телепремьера фильма в Великобритании запланирована на осень этого года.
Кроме того, россияне привезли в Лондон новинки отечественного книгоиздания, программы Института перевода и проект «Русская библиотека» — в течение 10 ближайших лет предполагается издать на английском языке 125 томов лучших произведений русской литературы в новых переводах. Также российская делегация представила премию «Читай Россию» за лучший перевод произведений русской литературы на иностранные языки и специальную премию для переводчиков на английский — Read Russia English Translation Prize.
А в Москве обнародовали список финалистов «Русской премии», которую вручают русскоязычным писателям, живущим за рубежом.
По традиции, награда присуждается в трех номинациях: «Крупная проза», «Малая проза» и «Поэзия». В шорт-листе этого года — имена девяти русскоязычных писателей и поэтов из восьми стран. В номинации «Поэзия» в финал вышли сборники Анны Глазовой из Германии, Олега Дозморова из Великобритании и Вячеслава Шаповалова из Киргизии. В категории «Малая проза» на главный приз претендуют Марианна Гончарова из Украины, Катя Капович из США и Михаил Шелехов из Белоруссии. В номинации «Крупная проза» представлены писатель из Дании Евгений Клюев, украинец Владимир Рафеенко и автор из Австралии Алиса Ханцис.
Председатель жюри, главный редактор журнала «Знамя» Сергей Чупринин особо подчеркнул, что в этом году широка не только география участников — в «коротком списке» перечислены представители разных поколений, литературных школ, традиций и жанров.
«Русская премия» была учреждена Фондом Бориса Ельцина в 2005 году. За это время ее получили 49 авторов из 18 стран, в том числе Субхат Афлатуни, Дина Рубина и Юз Алешковский.
В этом году церемония награждения лауреатов состоится в Москве 25 апреля.
Повесть братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу» в ближайшее время будет экранизирована. Об этом сообщает портал «КиноПоиск».
Проектом занимается продюсер Юсуп Бахшиев. По его замыслу, новая картина будет сериалом из 12 эпизодов, сейчас создается сценарий. 48-летний Бахшиев заверил, что хочет экранизировать произведение близко к оригиналу: «Понедельник начинается в субботу» для любого человека моего поколения — это настольная книга, Библия. Я уже несколько раз пытался подступиться к этой фантастической юмористической повести, но то права были у других людей, то что-то не складывалось». Сообщается, что сценарий для сериала пишет некий «выдающийся российский фантаст», чье имя пока не называется. Съемки должны начаться весной 2014 года.
Культовый советский и российский фантаст Борис Стругацкий скончался в ноябре этого года. 15 апреля ему исполнилось бы 80 лет.
В соавторстве с братом Аркадием он написал около 30 романов и повестей. Произведения братьев Стругацких неоднократно экранизировали — например, знаменитый фильм Андрея Тарковского «Сталкер» снят по «Пикнику на обочине». Сейчас на «Ленфильме» заканчивают картину Алексея Германа-старшего «Трудно быть богом», которую режиссер не успел завершить при жизни.
Актуальное чтиво
18 апреля в Будапеште открывается XX Международный фестиваль книги. В этом году он посвящен двум великим писателям — Сервантесу и Шекспиру. Специальным гостем форума стала Италия и, поскольку 23 апреля там празднуют День книги и розы, в день открытия юбилейного фестиваля в Будапеште в знак уважения к каталонской традиции женщинам будут дарить красные розы, а мужчинам — книги.
Литературная ярмарка в Будапеште изначально задумывалась как «место встречи на литературной границе между Западом и Востоком», подчеркивают организаторы. И не без оснований гордятся тем, что удалось достичь: в юбилейной ярмарке принимают участие авторы и издатели из 25 стран, а также более 100 венгерских литераторов, которых все чаще переводят на европейские языки.
Российское детское издательство «КомпасГид» этой весной подготовило целую серию книг венгерских авторов, в том числе волшебные повести-сказки писателя Пала Бекеша в переводе выдающегося мастера слова Татьяны Воронкиной.
О своем сотрудничестве с издательством и о любимых ею сказках Бекеша нам рассказала сама Татьяна Иосифовна:
«Издательство меня поразило при первом нашем знакомстве тем, что они сами удивительным образом безошибочно из целого океана нынешней книжной литературной продукции выбрали именно того автора, который является в какой-то мере визитной карточкой этого издательства. Я имею в виду нашу первую встречу с издательством „КомпасГид“ в 2010 году, когда меня пригласили и предложили небольшую работу, посмотреть книгу.
Я тогда прихватила с собой в качестве визитной карточки книжечку своего любимого венгерского автора Пала Бекеша. Я намерено говорю вам об этом, чтобы вы оценили значение случайностей в природе, в деятельности человека, в нашей жизни и судьбе. Они предложили мне на перевод книжечку именно этого автора. И тогда я вынула из сумки и сказала, что я тоже принесла им подарок. Этой книгой оказалось одна из повестей-сказок этого автора. Самая моя любимая — «Горе-волшебник».
«Горе-волшебник» — это живая, остроумная сказка Пала Бекеша, который, оказывается, гораздо раньше Джоан Роулинг, еще в 1984 году, придумал тот волшебно-сказочный мир, в котором теперь живет всем известный Гарри Поттер. Первым мальчиком-чародеем был Жужик Шуршалкин из сказки Бекеша «Горе-волшебник». Очень добрый, но рассеянный Жужик окончил школу волшебников довольно посредственно и распределение на работу получил на выпускном самое заурядное — в Районное управление волшебства и колдовства на окраине Будапешта со скучными многоэтажками.
Там, в типичном блочном доме, живет мальчик Илюша-Кирюша, который ходит в первый класс, стесняется своего имени и совсем не верит в чудеса. Юному недотепе Жужику приходится как следует покопаться в «Справочнике для магов» и пережить множество приключений, чтобы Илюша-Кирюша все-таки поверил в сказку.
О том, какую сказку умеет создавать Пал Бекеш, рассказывает переводчик Татьяна Воронкина:
«Пал Бекеш — замечательный писатель, автор не только детских книг. Он пробовал себя, и очень успешно, во многих жанрах, вплоть до романа. На его творческом счету пьесы, киносценарии, мелкий литературный жанр, миниатюры, которые он довел до совершенства. Главное, чем он прославился у себя на родине и за ее рубежами, — это жанром повести-сказки. Богатейший сказочный сюжет. Фантазии этого писателя можно только позавидовать. Его игра слов совершенно головокружительна, для переводчика это очень трудная, но восхитительная задача».
Татьяна Иосифовна Воронкина — заслуженный переводчик, автор более 300 переводов с венгерского языка, обладательница множества отечественных и международных литературных премий за мастерство перевода, в том числе Ордена труда золотой степени, Малого креста Ордена Венгерской Республики и Международной литературной премии Милана Фюшта, классика венгерской литературы, которого для России открыла именно Татьяна Воронкина. Поэтому то, что книги Пала Бекеша русские дети прочтут именно в ее переводах, особенно ценно. Вот что рассказла переводчица о своей работе:
«Чем мне дорог Пал Бекеш — прежде всего, виртуозностью языка. Венгерским он владел так, как мало людей владеют своим родным языком. Я знала только трех литераторов, которые способны были на такое головоломное, совершенно феерическое управление, владение родным языком, так, как он.
Мы были дружны. Я ему плакалась все время в жилетку, что мои заржавелые извилины просто кровоточат. Потому что передать такую игру слов, какая у него — труднейшая задача для переводчика. Но зато это так интересно! Потом это остроумно невероятно! На уровне ребенка тоже — он замечательно знал и детский язык, не идя на уступку. Там нет никакого сюсюканья, ничего. Там нет слов, непонятных ребенку. Там все для него».
В издательстве «КомпасГид» уже вышли любимые европейскими читателями «Горе-волшебник», «Сокровища на улице Сына Белой Лошади», «Мудрый исправитель недостатков», «Победитель страха» и готовы еще несколько книг. Рассказывает Татьяна Воронкина:
«Мы встретились через два месяца после того, как Пал Бекеш ушел из жизни. Ушел молодым, в расцвете сил, в расцвете таланта. Красивый, умный, остроумный. Все, что можно было, мы это сделали — издательство и я, это четыре книги. Пятая на днях будет подписана в печать. Две книги, переведенные, лежат в творческом портфеле.
Семь книг этого замечательного писателя — дивная обойма. Это подарок нашим читателям. Эти книги я не стесняюсь назвать золотым фондом мировой литературы. Его книги, кстати, переведены на многие языки мира. В нашей культурной среде они останутся совершенно точно».
Одна из волшебных повестей Пала Бекеша — «Барсук с нашего двора» — появится в продаже уже на этой неделе. Читателей, юных и взрослых, ждет встреча с необычным соседом — барсуком Михеем Скорняжкиным и удивительным миром сказок Пала Бекеша.
Источник: rus.ruvr.ru