Русский бал очаровал Турцию

Русский бал очаровал Турцию
6 апреля в Москве открылась Международная научная конференция «Между собакой и волком: культурные механизмы конструирования идентичности в диаспорах». Что стоит за этим интригующим названием и какие аспекты жизни современных диаспор интересуют ученых?

Выражение «между волком и собакой» фразеологи обычно трактуют как темное время суток, когда невозможно отличить этих животных друг от друга. Другие специалисты уточняют, что речь идет о периоде между светом и тьмой.

6 апреля в Москве открылась Международная научная конференция «Между собакой и волком: культурные механизмы конструирования идентичности в диаспорах». Что стоит за этим интригующим названием и какие аспекты жизни современных диаспор интересуют ученых?

Выражение «между волком и собакой» фразеологи обычно трактуют как темное время суток, когда невозможно отличить этих животных друг от друга. Другие специалисты уточняют, что речь идет о периоде между светом и тьмой.

Русский бал очаровал Турцию

Это выражение вынесено в название конференции не случайно: журнал «Новое литературное обозрение», который и является организатором научного форума, на протяжении всех 20 лет своего существования занимается антропологией закрытых обществ, причем не только диаспор, но и тоталитарных государств.

Исследователи из разных стран, публиковавшие свои работы на страницах журнала, пытались выявить сходные механизмы в этих социумах.

Вот что рассказала об актуальности проведения данных научных чтений главный редактор издательства «Новое литературное обозрение» Ирина Прохорова:

«В данном случае нам интересны диаспоры как модель полузакрытого общества, потому что очень часто мигрирующие люди, которые образуют сообщество, во многом консервируют ту культуру, из которой они приехали. С другой стороны, они как-то пытаются адаптироваться к новым условиям.

То есть их среда существования, специфика мышления, попытка сопоставить собственную культуру и привычки жизненной практики с новыми условиями порождают целый ряд внутренних конфликтов, а с другой стороны, это иногда бывает стимулом к дальнейшему развитию.

В данном случае мы как раз и пытаемся рассмотреть разные этнические диаспоры, которые в нынешнее время существуют в мире, и путем их сравнения вычленить очень важную проблему, проблему формирования идентичности.

Как в современном мире люди, которые существуют в такой диаспоре, в чужой культуре, себя описывают, система самоописания. Кто они — бывшие русские или новые немцы, как складывается такой слом привычной идентификации, и каким образом удается бывшие жизненные привычки вписать в какой-то совершенно новый строй жизни.

Мы знаем из русской истории трагедию русской эмиграции. Она у нас описывается как какое-то эксклюзивное явление, эта трагическая ситуация. Хотя мы прекрасно понимаем, что в XX веке, с конца XIX века, огромное количество диаспор стало распространяться по всему миру.

Проблемы переселенцев в Америку, например, итальянцев, как они решали проблему идентичности. Мы знаем, что диаспоры из разных стран Ближнего Востока, которые существуют по всей Европе, у них тоже проблемы, которые, наверно, и сейчас мы будем это обсуждать, очень похожи на те, с какими сталкивалась русская эмиграция в начале XX века.

Наша задача — попытаться как бы написать заново историю России, в широком международном контексте, и, может быть, очень многие загадки нашей истории, которые нам кажутся загадками, будут во многом разрешены, и мы увидим, что те проблемы, которые мы ставим перед собой, параллельно решаются в очень многих сообществах».

Что касается научных интересов исследователей, то их круг весьма широк. Вот как звучат темы докладов: «Диаспора без эмиграции. Русская культура в ближнем зарубежье», «Тройная идентичность: русскоязычные евреи — немецкие, американские и израильские писатели», «Поэтика миграции: транснациональные нарративы в современной русской литературе».

Отрадно отметить, что среди участников конференции есть и наши соотечественники. Это, например, Наталья Першина-Якиманская из Нидерландов и Наталия Фельд из Германии. О том, что нового поведали ученые о жизни диаспор на нынешней конференции, можно будет узнать из журнала «Новое литературное обозрение», который в ближайших выпусках опубликует статьи докладчиков.

Первый Русский бал состоялся в Анталии. О нем нам рассказала Марина Сорокина, президент российской Ассоциации дружбы и культуры, один из главных организаторов этого бала.

Ширинская: Как прошел первый Русский бал?

Сорокина: Первый бал прошел просто замечательно. Он был посвящен 200-летию победного 1812 года. На бал были приглашены как наши соотечественники, так и граждане Турции, дети.

Все получили огромное удовольствие, побывав на этом балу, огромную радость, потому что наблюдать со стороны за действием на балу — это одно, а вот участвовать в нем — это совершенно новый мир, это совершенно новые ощущения. И многие, кто побывал впервые в своей жизни на этом балу, получили, конечно, огромную радость.

Ширинская: Привязка к 1812 году отразилась на костюмах, интерьере?

Сорокина: По большей части это отразилось именно в интерьере и тех танцах и играх, которые использовались в те времена. Старались соблюдать этот дресс-код участники нашего бала. Это было очень красиво.

А люди, которые были приглашены, тоже всех благодарили и говорили о том, что мы надеемся, что этот бал станет прекрасной традицией в Анталии. И те, кто не смог по каким-либо причинам присутствовать, в следующий раз уже ждут с нетерпением, когда же он состоится, чтобы на нем побывать.

Ширинская: Ваш бал традиционно открывался полонезом. Потом была танцевальная часть, а вторая часть была скорее поэтической, правильно?

Сорокина: В анонсе планировалось и чтение стихов. Но у нас немного было времени, нас увлек танец, и вторую часть мы тоже начали с танца. Как мы бал чувствовали, мы так его и проводили.

Мы видели, что люди получают огромное удовольствие, участвуя в танцах, после танцев были игры, в них тоже все активно участвовали в этих играх, и получали удовольствие.

Поэтическая, именно вокальная часть у нас немножечко отложилась на следующий раз. Но так бывает. Во время проведения массовых мероприятий режиссеры, постановщик уже смотрят на настроение присутствующих, все делают так, чтобы все было в радость и в меру.

Ширинская: Кроме наших соотечественников, на балу присутствовали их знакомые, друзья с турецкой стороны. Насколько им было интересно на русском балу?

Сорокина: Я понимаю, что русские женщины ходили на танцевальные курсы, кто-то на балет, в них заложено это эстетическое восприятие мира, им легче воспринять что-то новое.

Но от турецких граждан я, конечно, этого не ожидала, потому что в большинстве своем это люди, которые получили лишь среднее специальное или среднее образование, высшее образование, но не обучались культуре, не обучались музыке, не обучались танцу.

И было очень удивительно увидеть турецких граждан, мужей, которые точно так же получали удовольствие, они выходили на все танцы, у них горели глаза, как у детей. Вот это для меня было, конечно, большим удивлением.

Ширинская: Что дало вам лично проведение Русского бала?

Сорокина: В первую очередь — это гордость за нашу страну, это гордость и любовь к нашей культуре, нашему языку. Необходимость проведения таких балов измерить крайне сложно, потому что это важно — сохранять культуру, русский язык, наши традиции, передавать это нашим детям, чтобы они тоже гордились нашими истоками, нашей страной, знали историю, культуру и могли, в свою очередь, когда подрастут их дети, передавать это из поколения в поколение, нашим будущим внукам и правнукам.

Обзор прессы Русского зарубежья.

К 100-летию со дня рождения правозащитника, диссидента и германиста Льва Копелева газета «Русская Германия» публикует статью, посвященную этому человеку.

Лев Копелев родился 9 апреля 1912 года в Киеве, в семье агронома, где гувернантками были немки, и в дошкольном возрасте он говорил и писал по-немецки лучше, чем по-русски. Затем была учеба, комсомольская юность и работа журналистом. Позже Копелев перебрался в Москву, поступил на факультет германистики Института философии, литературы и истории.

В 1941 году его призвали на военную службу и направили в подразделение «по разложению войск противника» (это официальное название). «Разложенцы» на передовых позициях обращались через громкоговорители к немецким солдатам, составляли и распространяли листовки, анализировали трофейные документы. Лев Копелев неоднократно рисковал жизнью, был награжден боевыми орденами и медалями.

В 1980 году по приглашению лауреата Нобелевской премии, писателя Генриха Белля Копелев вместе с женой выехал в ФРГ для научной работы. Но в январе 1981 года их неожиданно лишили советского гражданства.

О судьбе Льва Копелева читайте в «Русской Германии».

Планы Посольства России в Чехии по восстановлению кладбища в Йозефове, что в Краловоградецком крае, критикуют специалисты в области охраны памятников, пишет газета «Информ Прага». По их мнению, крупномасштабные работы, которые россияне хотят провести на кладбище, где захоронены русские солдаты, воевавшие в Первой Мировой войне, нанесут большой ущерб территории.

Ратуша города Яромнерж, однако, выступает на стороне Посольства России. «Все работы будут проведены согласно желанию российской стороны», — заявил староста города Йиржи Клепса.

Как только выйдет окончательное постановление строительного комитета, на кладбище начнутся работы, сообщает «Информ Прага».

Тему исторической памяти продолжает «Севастопольская газета». В этом году День героев Отечества в городе отметят 18 апреля — в День освобождения Балаклавы. Торжественные митинги и чествование ветеранов предварят День Победы, накануне которого пройдут и многие другие важные для Севастополя мероприятия: перезахоронение останков воинов на кладбище в Дергачах, реконструкция штурма Сапун-горы, общегородское торжественное собрание.

А еще жителей и гостей города ждет телефестиваль «Победили вместе» и фестиваль искусств «Весенний Севастополь», информирует «Севастопольская газета».

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий