Я стараюсь интересно рассказывать интересные истории

Я стараюсь интересно рассказывать интересные истории
Мое знакомство с писателем Андреем Виноградовым началось с его первой книги «Трубадур и Теодоро», герои которой существуют в России и в Испании. Философ по образованию, историк, журналист, издатель, профессиональный политтехнолог Виноградов почти четверть века живет в Европе. Его романы раскрывают читателю новую жизнь русского человека за рубежом. В них нет тоски по родине или критики власти, в них человек и его бытие выходят на первое место, показывая опыт объединения двух культур, русской и европейской. «Если порассуждать о литературе в таких выражениях, как „потребительские свойства“, „практичность“, то я сказал бы, что мои книги подойдут для чтения в любую погоду и в любой точке мира», -рассказал писатель в интервью «Голосу России».
Мое знакомство с писателем Андреем Виноградовым началось с его первой книги «Трубадур и Теодоро», герои которой существуют в России и в Испании. Философ по образованию, историк, журналист, издатель, профессиональный политтехнолог Виноградов почти четверть века живет в Европе. Его романы раскрывают читателю новую жизнь русского человека за рубежом. В них нет тоски по родине или критики власти, в них человек и его бытие выходят на первое место, показывая опыт объединения двух культур, русской и европейской. «Если порассуждать о литературе в таких выражениях, как „потребительские свойства“, „практичность“, то я сказал бы, что мои книги подойдут для чтения в любую погоду и в любой точке мира», -рассказал писатель в интервью «Голосу России».
Я стараюсь интересно рассказывать интересные истории

Мое знакомство с писателем Андреем Виноградовым началось с его первой книги «Трубадур и Теодоро», герои которой существуют в России и в Испании. Философ по образованию, историк, журналист, издатель, профессиональный политтехнолог Виноградов почти
— В издательстве ОЛМА-Пресс выходит Ваша новая книга «В Портофино, и там ….» А с чего началась Ваша писательская карьера?

— С детской мечты написать книгу. Написать книгу казалось простым и второстепенным, больше всего манило ставить автографы на титульном листе. В мою школу однажды заглянул известный советский писатель Борис Полевой. Он очень увлекательно подписывал свои книги всем желающим и это театрально-художественное действо меня поразило.

Потом было много учебы — в Москве, в Праге, музыка, журналистика, плавание в политических водах… Моя «писательская карьера» началась с осознанного и добровольного завершения всех предыдущих. Не карьера, а жизнь. Какая у писателя может быть карьера? Только та, которую он сам себе напишет. Согласитесь, это поразительное преимущество перед другими специальностями. Как было не воспользоваться?

— Какие сюжеты Вас привлекают как писателя? Считаете ли Вы главным условием национальную принадлежность героя Ваших историй или это может быть гражданин мира? Для читателя в глобальном мире имеет значение, где живет персонаж?

— Две трети жизни я прожил за пределами России. Наверное, поэтому мои герои скорее космополиты, но в моих русских персонажах неизбежно проглядывает наша неистребимая задумчивость и вечный поиск. Мои герои — русские люди мира. Впрочем, в новой книге вы встретите разных людей — русских, итальянцев, французов, испанцев, англичан. И немцев с австрийцами тоже. Все со своими причудами.

— В Ваших книгах очень яркий и интересный язык. Персонажи выражаются метко, афористично, часто прибегая к словотворчеству. Нравится ли Вам современный русский язык и как Вы относитесь к его мутациям?

— К мутациям, как к мутантам — с жалостью. С другой стороны, у нас ведь не только в родном языке, но и во всех сферах жизни прослеживается смена зубов — молочные раскачиваются, но еще не выпадают, а коренные уже поддавливают снизу. И они, коренные, рано или поздно свое возьмут. Традиции никуда не исчезли и надеюсь, что и живой язык не сильно пострадает. Подурачимся недолго, лет сто пятьдесят, и назад, к Льву Толстому. Шучу! Или не шучу? А пока придется потерпеть, и делать это лучше с юмором. Язык словно карта души: для одних — путеводитель, а другим — рыбу завернуть. Когда не о чем говорить — и язык такой.

— Один из главных персонажей Вашей первой книги «Трубадур и Теодоро» — собака. Почему?

— Обожаю собак. Особенно такс. Моему псу вот-вот исполнится четырнадцать лет, и Теодоро написан с него. Удивительный, отчаянный прохиндей. В новом романе «В Портофино, и там…» тоже есть собаки. Правда, самой яркой звездой романа, из зверей, на этот раз стал кот по имени Отто. Странник, авантюрист, фантазер, трепач… Вообще в романе много занятной живности — крыса с буддистскими убеждениям, чайка-миссионер, страдалец-окунь, хвастун варан, немой уж… Это книга о людях и животных — странниках, чьи судьбы пересекаются или просто схожи.

— Какова цель Вашего писательства, кроме удовольствия от самого процесса и цирковой эквилибристики со словами и понятиями?

— Большинству писателей «миссию» наколдовали критики. Я стараюсь интересно рассказывать и выдумывать интересные истории. Порой следую за устремлениями и капризами своих героев, иногда позволяю себе бунтовать и ставлю их на место. Наши отношения не всегда складываются просто, а когда притираемся, то уже пора расставаться… Недавно редактор написал мне, что путешествовал по тем местам, которые описаны в романе «В Портофино, и там…» и ему вспомнилось настроение книги… Это, наверное, и есть цель. Создать разное настроение. Роман, как чудесная ткань, способная согреть в холод и остудить в жару.

Андрей Виноградов — один из тех авторов, которые не боятся строить произведение так, как считает нужным, для него на первом месте, как в авторском кино — фокус на мыслях и ощущениях персонажа, а не движение по четко выстроенным сюжетным ходам. Такая проза — находка для искушенного читателя.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий