Зарубежное кино в российских реалиях

Зарубежное кино в российских реалиях
Премьерой спектакля «Страх» московский Гоголь-центр завершает 21 июня свой новый театральный проект. Идея состояла в том, чтобы создать сценические версии знаменитых зарубежных фильмов. «Страх», например, поставлен по картине Райнера Фассбиндера — лидера западногерманского направления «Новый немецкий кинематограф» середины прошлого века.

Премьерой спектакля «Страх» московский Гоголь-центр завершает 21 июня свой новый театральный проект. Идея состояла в том, чтобы создать сценические версии знаменитых зарубежных фильмов. «Страх», например, поставлен по картине Райнера Фассбиндера — лидера западногерманского направления «Новый немецкий кинематограф» середины прошлого века.

Зарубежное кино в российских реалиях

Проект Гоголь-центра воплотился в триптих, куда, помимо «Страха», вошли: ремейк фильма «Идиоты» живого классика Ларса фон Триера и спектакль «Братья» на основе киносаги «Рокко и его братья» культового режиссера ХХ века Лукино Висконти. Во всех случаях — адаптация к современной российской действительности, акцент на болевых точках общества: такова была идея руководителя театра Кирилла Серебренникова.

Кстати, сняв в 1974 году картину «Страх съедает душу», Райнер Фассбиндер сам создал ремейк: в основе — лента мастера голливудской мелодрамы Дугласа Сирка «Все, что дозволено небесам». Она рассказывает о знатной вдове, которую отвергло общество из-за ее любви к простому садовнику. В интерпретации Фассбиндера — это история любви пожилой немецкой уборщицы и молодого марокканца.

Такой мезальянс, естественно, становится вызовом для общества. Оба героя изгоняются из привычной среды, терпят насмешки и издевательства. На самом деле все несколько сложнее, считает кинокритик Михаил Ратгауз — он переводил немецкий сценарий на русский язык:

«Ненависть извне — это только часть проблемы. Фассбиндер делает следующий шаг: показывает, что, как только внешнее давление уходит, то же самое, что давило героев извне, оказывается у них внутри, и они начинают разрушаться уже в своем маленьком кругу».

— Лена Ледофф: с «Ленинградом» в небо

Режиссер спектакля Владислав Наставшев, сохранив в целом сюжетную канву и «соотношение» главных персонажей, переносит действие в столицу России. И на смену марокканцу в спектакле приходит приезжий рабочий-таджик:

«Мы пытались понять, кем были бы эти немецкие герои в сегодняшней Москве. И таким образом создавали историю „здесь и сейчас“, про сегодня. Задача — сделать свое произведение искусства, так же, как Фассбиндер, переделав фильм Дугласа Сирка, сделал свое яркое высказывание».

— В Нью-Йорке начался первый театральный фестиваль «Русская сцена»

Любопытно, что режиссер Владислав Наставшев — сам приезжий, он работает с русскими театральными труппами Латвии, провинциальных городов России. Проблемы, связанные с бытовой ксенофобией, помогала ему изучать драматург Любовь Стрижак:

«Есть потребность двигаться в ту сторону, где больнее, где острее, пересмотреть сюжет на нашей ситуации, попробовать нащупать в нашей действительности эти конфликты. Я изучала много современных документальных материалов. Но акцент делала на отношениях между людьми».

Спектакль решен в минималистской эстетике. На сцене — только белые пластиковые столы и стулья, которые превращаются во все что угодно: кафе, квартиру или торговый лоток.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий