Шествие Люсии под флагами России, Швеции и Финляндии
Четвертый Международный фестиваль-конкурс «Свет Рождественской звезды» 11 декабря 2013 года завершился Гала-концертом в культурным центре для школьников Стокгольма, сообщает портал Союза русских обществ в Швеции.
Шествие Люсии под флагами России, Швеции и Финляндии
Четвертый Международный фестиваль-конкурс «Свет Рождественской звезды» 11 декабря 2013 года завершился Гала-концертом в культурным центре для школьников Стокгольма, сообщает портал Союза русских обществ в Швеции.
День святой Люсии, рассказывает издание, празднуется в Швеции 13 декабря, и это прежде всего семейный праздник. Вечером в большинстве школ и детских садов организуется празднество, главным элементом которого является шествие Люсии. Такое шествие может проходить как в школе, концертном зале, так и в церкви. Организованные властями шведских городов шествия можно увидеть в самых разных местах — например, на железнодорожных вокзалах.
Во главе шествия традиционно выступает выбранная на роль Люсии светловолосая красавица (в современной Швеции она может быть и чернокожей), в свите которой находится место всем желающим детям.
Традиционное шествие Люсии на этот раз удивило шведских педагогов выбором мелодии в стиле рок, отмечает издание, но все девчушки соответствовали символу света, а разнообразие жанров не уступало географическому калейдоскопу. Столицу России на празднике представил образцовый коллектив из Мытищ, а Санкт-Петербург прозвучал арией из оперетты, рассказывает портал. Псков и Новгород, Краснодар и Якутск соревновались в конкурсе народного танца, и зал наполняли разнообразные мелодии, исполняемые на синтезаторе и скрипке, пианино и ложках.
Были и слезы — когда взята не та нота, и прыжки от радости: победителей наградили не только дипломами, но и денежными премиями, пишет издание. Как и на предыдущих фестивалях, в этом году была проведена игра «Послы мира».
«И, как в сказке, 33 богатыря поднялись из зала, чтобы получить дипломы Послов. Программу пересказать нельзя. Праздник получился! Под флагами России, Швеции и Финляндии юность ликовала! Фестивалю ура! Детям дважды салют! Тем, кто поддерживает фестивальное движение, — троекратное ура!» — пишет в заключение портал Союза русских обществ в Швеции.
Английский кинорежиссер против русского классика
Русскоязычная пресса продолжает обсуждать новую экранизацию знаменитого романа Льва Толстого «Анна Каренина». На этот раз рецензию на фильм английского режиссера Джо Райта публикует французский «Русский очевидец».
«Не забывая о том, что роман был экранизирован уже более десяти раз, режиссер, исполненный желания показать нарочитость и наигранность светского русского общества 19 века, представляет новую оригинальную концепцию, выполненную на манер театра», — пишет издание, отмечая, что эту идею, саму по себе очень смелую, вряд ли можно считать основой великого романа.
«Работа над сценарием картины подобного рода очень трудна: сцены и декорации меняются прямо на наших глазах, развитие сюжета отличается особой динамичностью, поэтому зрителю, никогда не читавшему роман, довольно трудно определить родственные связи героев и место событий», — утверждает издание, отдавая, тем не менее, должное автору сценария Тому Стоппарду: «как драматургу, ему удалось уместить в двухчасовом хронометраже самые значительные события романа и ключевые диалоги».
Однако знаменитая сцена скачек, уверена газета, не удалась ни драматургу, ни режиссеру. Издание называет ее «чересчур преувеличенной»: «…На фоне гробовой тишины театра (!), где на сцене проходят соревнования скакунов, слышен лишь звук шелестящего веера в руках Анны, после чего мы видим стремительный видеоряд скачек во главе с Вронским, напряженное лицо наблюдающего за реакцией Анны Каренина, чинную публику, бросающую на Каренину презрительные взгляды, и — падение Вронского с коня прямо в зрительный зал».
«Русский очевидец», в отличие от других русскоязычных изданий, довольно снисходительно оценивает игру исполнительницы главной роли Киры Найтли: «Есть мнение, что актриса местами переигрывает, но если мы говорим о той самой „театральной стилистике“, где преувеличение есть главный прием, то именно такая героиня вписывается в концепцию режиссера».
Игра же Джуда Лоу произвела на издание однозначно благоприятное впечатление. «Если насчет уместности переигрывания Киры Найтли рождаются споры, то насчет игры Джуда Лоу мнения критиков единогласны: он бесподобен в роли Каренина. Лоу смог передать душевный конфликт, внутреннюю драму и оскорбленные чувства героя, скрытые за его внешней сдержанностью», — пишет газета.
Изданию удалось выяснить, почему Джо Райт выбрал именно такое изложение великого романа: идея постановки родилась всего за два месяца до начала съемок, после того, как Райт прочитал книгу Орландо Файджеса «Танец Наташи», где жизнь русского общества 19 века описывается так, будто происходит на сцене.
«Именно поэтому в картине Райта меньше глубины, меньше толстовской философии, меньше диалогов, но есть визуально яркие персонажи. Именно поэтому по отношению к книге эта экранизация минималистична…» — пишет газета.
Издание выражает закономерное опасение, что после просмотра фильма зрители, никогда не державшие в руках книгу Толстого, воспримут роман как историческую костюмерную драму.
«Где же та самая „мысль семейная“, заложенная мастером? И понимал ли ее английский режиссер, когда ставил свою экранизацию или когда читал роман? Ответ на этот вопрос остается открытым, так же, как и вопрос постановки и интерпретации литературной классики», — пишет в заключение французский «Русский очевидец» и предлагает пересмотреть «Анну Каренину» Александра Зархи с Татьяной Самойловой в главной роли.
Тест в удовольствие
Портал RussianDC.com рассказывает об олимпиаде по русскому языку «Русский медвежонок», прошедшей в Вашингтоне на территории Посольства Российской Федерации в США и образовательного центра русского языка и культуры «Метафора» под патронажем Российского центра науки и культуры и при поддержке портала.
Зная, как не любят дети выполнять однообразные грамматические упражнения из учебника, зубрить падежи и заучивать правила, организаторы решили отступить от традиционных способов проверки знаний и предоставили школьникам уникальную возможность принять участие в языковой игре.
«Играть — это интересно, занимательно и увлекательно! Игра привлекает внимание ребенка к русской речи, побуждает размышлять, сравнивать языковые факты и решать самые неожиданные лингвистические задачи. Задания олимпиады помогают активизировать пассивный словарный запас, заставляют задуматься над особенностями словообразования и словоизменения, развивают языковую интуицию и ассоциативное мышление ребенка», — пишет издание.
Задания олимпиады предполагали наблюдение за различными языковыми явлениями, трансформациями и метаморфозами, встречались среди них и просто забавные вопросы, пишет издание и приводит такой пример:
«Одна четырехлетняя девочка, услышав об этом произведении, потом называла его „Тонкий кот“. А как оно называется на самом деле? „Какими знаниями должен обладать ребенок, чтобы среди названий „Кот в сапогах“, „Зима в Простоквашино“, „Дон Кихот“, „Кот и повар“, „Руслан и Людмила“ выбрать правильный вариант? Необходимо ли знать содержание всех произведений? Вовсе нет. Ключ к разгадке — прислушаться к звучанию и выявить фонематическое сходство словосочетаний, прочитав их вслух: „Дон Кихот“ — „Тонкий кот“.
Вспоминая олимпиаду, ее участники не перестают удивляться, рассказывает издание и приводит слова одной из них, Саши Володиной: «Конкурс открыл для меня новую и неожиданную грань в изучении русского языка. Я благодарна организаторам конкурса за помощь в улучшении и углублении наших знаний в стране с иными традициями и принципами».
Источник: rus.ruvr.ru