«Диалог» в Копенгагене или «Что же вы хотите, школа Марка Захарова!»

«Диалог» в Копенгагене или «Что же вы хотите, школа Марка Захарова!»
Наверняка кто-то из вас обязательно вспомнит Татьяну Дербеневу — актрису знаменитого Ленкома, прекрасно сыгравшую роли в спектаклях «Парень из нашего города», «Тиль», «Трубадур и его друзья», «Иванов», «В списках не значился»… Уже давно ее фамилии нет в списках труппы театра, зато другая — Дербенева-Якобсен украшает уже много лет афиши датско-российского театра «Диалог». Как сложилась судьба известной актрисы за рубежом? Об этом в проекте «Окно в Россию» вам расскажет сама Татьяна Дербенева…

Наверняка кто-то из вас обязательно вспомнит Татьяну Дербеневу — актрису знаменитого Ленкома, прекрасно сыгравшую роли в спектаклях «Парень из нашего города», «Тиль», «Трубадур и его друзья», «Иванов», «В списках не значился»… Уже давно ее фамилии нет в списках труппы театра, зато другая — Дербенева-Якобсен украшает уже много лет афиши датско-российского театра «Диалог». Как сложилась судьба известной актрисы за рубежом? Об этом в проекте «Окно в Россию» вам расскажет сама Татьяна Дербенева…

«Диалог» в Копенгагене или «Что же вы хотите, школа Марка Захарова!»

Profile: Татьяна Дербенёва, актриса Ленкома, в Дании с 1992 года

— Таня, Вы известная актриса театра «Ленком», который знает не только вся страна и весь бывший Советский Союз. Киноактриса, снявшаяся в любимых многими фильмах. Как же Вы оказались в Дании?

— От такой профессии, которая у меня есть — актриса, — конечно, не уезжают. И я понимала, на что иду. Но у меня впервые в жизни появилась хорошая семья, и я очень этим дорожу. И так у нас сложилась семейная ситуация, что мы должны были уехать — закончился контракт у мужа, а он много лет жил в Москве. Но я поняла, что без театра жить все равно не смогу. И поэтому с 2000-го года у нас существует здесь датско-российский театр «Диалог». Но в основном он работает, конечно, на русском языке, хотя у нас есть несколько датских программ, которые мы иногда играем.

— Перед отъездом в Данию Вы пришли в театр и сказали: «Все, я уезжаю». Как, интересно, реагировали Вы сами на это решение, что говорили Вам друзья — артисты, режиссер?

— Самое дорогое во всей этой страшной для меня истории, это то, что Марк Анатольевич Захаров — художественный руководитель нашего театра и главный режиссер — оставил меня в отпуске без сохранения содержания на несколько лет. Он понимал, на что я иду. И я ему до конца своих дней буду бесконечно благодарна. Он, безусловно, понимал, что для актрисы это подобно самоубийству, все-таки я работала и работала немало, и уйти из театра, это, конечно, был очень страшный шаг.

— А что, интересно, Вам сказал Марк Захаров напоследок?

— Он, наверное, все-таки не поверил, что я останусь в Дании. Думал, ну, немножко там поживет, поймет, что актрисе жить в другой стране невозможно, и вернется. Может быть, и так. Спустя почти пять лет, я, как продюсер, пригласила «Ленком» в Копенгаген — такая у меня была давняя затея. Все эти годы, что я уже жила в Дании, мне очень хотелось привезти спектакль «Юнона и Авось», который уже объездил весь мир. Но я никак не могу претендовать на славу продюсера Пьера Кардена, в 1983 году представившего «Юнону и Авось» французской публике, после чего начались его триумфальные гастроли по всему миру. Но, тем не менее, я нашла спонсоров, которые помогли осуществить этот дерзкий замысел, и спектакль в 95-м году приехал в Копенгаген. И здесь, уже после гастролей я, конечно, подала заявление об уходе из театра, поскольку поняла, что остаюсь. У мужа здесь хорошая работа, и я не имела права рисковать теперь еще и его судьбой. Вот такая ситуация…

Хотя надо сказать, что я настолько русский человек, что в течение первых лет семи я так болела ностальгией, что сейчас даже не знаю, как пережила этот период моей жизни. Я учила язык, я активно работала. Но я очень страдала от отсутствия актерской профессии. Это было очень страшно.

— А как Вы вообще прожили эти первые годы? Как привыкали к новой стране, к очень трудному, на мой взгляд, языку?

— Безумно трудный язык, датский считается самым трудным европейским языком. Вы знаете, странные вещи. Есть в датском языке такая фраза «Hvad siger Du», по-русски это звучит как «Васиду», что означает «Что ты сказал?». И датчане сами почти через каждые две фразы друг друга переспрашивают, «Что ты сказал, что ты сказал?». Они друг друга тоже не очень хорошо понимают. Но если датчане не понимают друг друга, представляете, как нам, иностранцам, иногда порой бывает сложно! И поэтому когда я поняла, что вправе задавать этот вопрос, я этим часто пользовалась. Так что бывали разные казусы у меня с датским языком, конечно.

Например, был такой случай. Здесь показывали «Аристей» — знаменитый спектакль, который объездил весь мир. И я была переводчиком в этом спектакле с моей коллегой, которая помогала актерам за кулисами. И вдруг говорят, что завтра приедет tolder. А по-датски это слово означает и «таможенник», и «12 человек». И когда пришел таможенник растамаживать все эти фуры, которые пришли с декорациями, я задала ему вопрос: «А где же все остальные?» Думала, что их придет 12 человек. Вот такой маленький нюанс, и я, скорее всего, что-то чуть-чуть не поняла в произношении. И думаю, сколько лет можно жить в стране, и все равно запутаться в чем-то.

— А сейчас Вы уже свободно говорите?

— Вы знаете, какая штука. Конечно, я не могу сказать, что свободно говорю по-датски. Есть вопросы юридические, приходят какие-то бумаги. Я, например, сейчас как референт по культуре Российского центра науки и культуры в Копенгагене делаю культурные программы, не только театральные, но и с приглашением актеров. И каждый раз, когда приходят хоть какие-то официальные бумаги, я теряюсь и, естественно, спрашиваю у мужа, он помогает мне. Это очень сложно — разобраться во всех финансовых и официальных бумагах на датском языке.

— А что же с Вашей творческой деятельностью? Наверное, первые несколько лет Вы прожили без театра, без ролей, как Вы это переживали?

— Без творчества я не была никогда. Даже в первые годы я играла здесь с одним актером рассказы Чехова, мы это сделали сами. И ездил даже играть для датской публики — мой муж предварительно рассказывал, про что мы играем, и мы играли по-русски. И такой период был. А театр родился тоже очень неожиданно. Моего мужа зовут Стин Якобсен, у него много клиентов, которые регистрируют свои фирмы, оформляют документы между русским и датским предпринимателями. Однажды пришел один бизнесмен, и пока муж оформлял красиво все эти документы, я угощала его кофе. Он обратил внимание на мое не очень хорошее настроение, говорит: «Вы, наверное, здесь очень грустите?» — «Да, я очень грущу». — «А что Вас больше всего здесь пугает в Вашей жизни?» — «Меня пугает отсутствие моего творчества, ведь я с 17 лет прожила в театре, в театральной деятельности, и трудно себе представляю, как я смогу выжить здесь дальше без какой-то активной творческой жизни». — «А что Вам мешает?» — «Я бы с удовольствием открыла театр, но для этого нужны деньги». И вдруг он говорит: «А Вы знаете, что? Я Вам открою театр».

И он активно занялся этой ситуаций и действительно зарегистрировал наш театр, дал деньги на первую постановку спектакля. Вот так родился театр «Диалог» — первого декабря 2000-го года. И наша первая премьера — спектакль «…Sorry» по пьесе Александр Галина прошла с народным артистом России Александром Михайловым в главной роли.

— Это, конечно, прекрасно, но сколько раз приезжал к вам Александр Михайлов и сколько раз вы играли этот спектакль?

— Конечно, спектакль жил очень короткое время. Но премьера у нас была шумная, поскольку русский театр здесь был очень востребован. В ту пору, а это уже было много лет назад, русская диаспора здесь, скорее, русскоязычная, конечно же, скучала по русскому театру. Что творилось на спектакле! Зал битком, русская публика скандировала «Третий спектакль!», потому что мы играли две премьеры, а потом Александр уезжал. Мы, конечно, с директором Российского центра были бесконечно счастливы, что театр так нужен. И спектакль нам был очень по душе, и он очень хорошо принимался публикой.

— Я почти каждый день беру интервью у наших соотечественников из разных стран, и когда у них спрашиваешь, чего вам там не хватает в вашей новой жизни, то очень многие говорят — не хватает театра. Правда, сейчас во многих странах наши люди стараются как-то восполнить этот пробел, создают свои театры, проводят фестивали. Хотя недавно я делала интервью с Вашей коллегой из Венгрии — Зинаидой Зихерман-Соколовой, — руководителем Русского театра-студии в Будапеште, и она, надо сказать, не очень лестно отзывалась об этих театрах. Встречали ли Вы хорошие русские зарубежные театры?

— Конечно, встречала! Когда театр делает профессионал, он не может быть плохим. А, кстати, Зина Зихерман — настоящий профессионал, она чудесная актриса, я ее хорошо знаю, мы с ней много сотрудничаем. В прошлом году, я сделала здесь впервые фестиваль моноспектаклей, и Зинаида выступила просто замечательно. Есть еще Владислав Граковский в Германии, у него замечательный театр. Он привозил сюда моноспектакль по «Чемодану» Сергея Довлатова. И это был прекрасный спектакль. Я поняла, что профессиональные актеры, уезжая, все-таки, если хотят работать, находят эту возможность.

У Зинаиды немножко другая ситуация — она занялась любительским театром, приглашала всех, кто желает этим заниматься. А мы замахнулись на профессиональный театр, поэтому я работаю только с профессиональными артистами. И мы приглашаем профессиональных режиссеров, художников, сценографов из России и наших соотечественников из Европы. То есть, занимаемся, конечно, довольно сложной деятельностью, когда на каждый проект нужно искать деньги. А деньги искать, вы знаете, год от года все сложнее и сложнее. И, тем не менее, пока мы держимся.

— Расскажите немного о спектаклях, которые ставились в Вашем театре.

— Первый спектакль «Соловей» поставил режиссер Александр Урбанович из Германии, живет он там уже очень много лет, хороший и крепкий режиссер. Был спектакль, который мы поставили еще до того, как было решение двух наших стран о перезахоронении Марии Федоровны, принцессы Дагмар в Санкт-Петербург, он назывался «Императрица Дагмар: суд человеческий». Пьесу по заказу театра написал Владимир Малягин, замечательный российский драматург, который уже стал нашим большим другом. А поставил спектакль Гитис Падегимас из Литвы, участник многих театральных фестивалей. Этот спектакль жил достаточно долго, мы его много возили, даже играли по выходным дням в филиале Театра Маяковского. А потом возили в Санкт-Петербург, где играли даже в Аничковом дворце и в Гатчинском дворце, и нам предоставили для спектакля мебель Марии Федоровны, только просили садиться на краешек, ведь это были музейные кресла и стулья…

— Таня, а как сложилась Ваша жизнь в Дании, насколько Вы чувствуете себя там свободно? Чем занимаетесь, кроме театра и работы?

— Вы знаете, я никогда не стану датчанкой, никогда не буду абсолютно адаптированным здесь человеком, это я понимаю и понимала всегда. Русская культура, русская литература, русское искусство — вот это моя душа. А Дания… Здесь есть много хороших качеств просто самой страны, это спокойное, миролюбивое государство. Здесь есть очень интересные какие-то моменты, которые меня поразили как в театре, так и в музыкальном искусстве. Каждая страна — это новая культура, которую ты познаешь, и это тоже интересно. Я, например, несколько раз была приглашена в качестве консультанта на спектакли в Королевский театр, где ставились пьесы по русской классике. Совсем недавно, года два назад, здесь ставили «Преступление и наказание», и я была консультантом этого спектакля — нужно было, чтобы они правильно научились говорить наши имена, надо было рассказать и подсказать актерам какие-то элементарные вещи. Здесь актеры абсолютно такие же, как и наши. И я поняла, что это какое-то всемирное братство.

Однажды, когда я сидела в качестве консультанта в театре, который можно перевести как «народный», он ближе как-то к нашему Малому театру по своей структуре, очень известный актер в паузе на репетиции подошел ко мне и говорит: «Как же ты могла уехать от такой профессии!?» Я вспомнила, какой у него ужас был в глазах, когда режиссер меня представил как актрису, которая много лет работала в Москве. И я поняла, что многие актеры меня даже не очень понимали…

— Скажите, Таня, а на самом деле, считаете ли Вы, что все-таки потеряли что-то в своей профессии, в своей жизни? Жалели ли Вы когда-нибудь о том, что уехали, а Вас, возможно, ждала в России блестящая карьера? Думали ли Вы об этом, переживали ли?

— Конечно. Конечно, я думала, что уезжая, человек теряет, и многое теряет. Но единственное, что я всегда, все время, все эти годы старалась сохранить в себе — это свою профессию. Совсем недавно мы были на театральном фестивале «Соотечественники» в Саранске со спектаклем по пьесе Андрея Зинчука «Мартышка». С одной актрисой, родом из Петербурга, мы сыграли этот спектакль на двоих. И он получил звание лауреата. В этом городе происходят какие-то чудеса, я даже не ожидала там увидеть такой высочайший профессиональный театральный уровень! И все-таки нам удалось там хорошо себя зарекомендовать. В жюри сидели очень ответственные театральные критики, и одна театровед, которая знала меня еще по Ленкому, сказала: «Таня, я даже не ожидала, что Вы так плавно перейдете в другую возрастную категорию и сможете на таком уровне работать». Это, конечно, было очень приятно. А я играла в этом спектакле 80-тилетнюю женщину. Дело происходит в Доме ветеранов сцены, и я уходила из этой жизни, вспоминая ее. И эта роль — а я играла старую актрису — для меня очень дорога. Я поняла, что перешагнула через много лет вперед, играя 80-летнюю женщину, но, тем не менее, для меня это было безумно интересно. К сожалению, проблема в том, что мы редко играем, мы же не играем каждый день, даже иногда не каждый месяц. И для нас большая проблема опять собраться, опять репетировать. Но мы все время строим новые планы.

— Вы часто бываете в России, в других странах, где есть наши соотечественники. Вас там узнают?

— Очень приятно, что узнают. Совсем недавно приезжал к нам в Российский центр науки и культуры Павел Любимцев — замечательный, талантливый человек. И как он читал Пушкина! Я сидела и просто плакала от его высочайшего профессионального уровня и от какого-то человеческого родства с этим человеком. А после он говорит: «Таня, а Вы здесь? Я Вас прекрасно помню не только по театру, но и по конкурсу чтецов, в котором мы с Вами участвовали. Помните, пушкинский конкурс, когда председателем жюри был Сергей Юрский и вручал нам дипломы?» И я действительно тоже вспомнила и думаю: «Боже мой, как мир тесен, оказывается, когда встречаешься спустя много-много лет, где-то очень далеко от родины, как это радостно!»…

— Таня, а Вы поддерживаете связь с Ленкомом?

— Я просто чувствую свою кровную связь с этим моим вторым домом, как со второй семьей. И я уже никогда не смогу от этого оторваться. Я звоню своим друзьям, я приглашаю актеров, которых люблю, — они почти все тут перебывали, в Российском центре науки и культуры, для встреч с русскоязычными зрителями. Я думаю, пока жива, я всегда буду чувствовать себя актрисой театра Ленком и не смогу вытравить в себе вот это чувство родства. Я очень люблю нашего главного режиссера и считаю, что мне действительно повезло в жизни работать с таким талантливым человеком, с человеком так интересно мыслящим, поэтому, когда однажды в жюри на одном из фестивалей мне сказали: «Что же вы хотите, школа Марка Захарова!» — я так гордилась этим. Я даже Марку Анатольевичу написала письмо: «Марк Анатольевич, представляете, я сейчас получила такое лестное определение творчества: школа Марка Захарова». Это очень приятно осознавать…

В рамках проекта «Окно в Россию» на сайте «Голоса России» публикуются интервью и истории из жизни за пределами Родины бывших и нынешних граждан СССР и РФ, а также иностранцев, проживавших в России и изучающих русский язык.

Уехавшие за рубеж россияне часто подробно описывают свои будни в блогах и на страничках соцсетей. Здесь можно узнать то, что не прочтешь ни в каких официальных СМИ, ведь то, что очевидно, что называется, «из окна», с места событий, редко совпадает с картинкой, представленной в «больших» масс-медиа.

«Голос России» решил узнать у своих многочисленных «френдов» в соцсетях, живущих в самых разных уголках мира, об отношении к русскоязычной диаспоре, феномене русских за границей, о «русской ностальгии», и о многом-многом другом.

Если вам тоже есть чем поделиться с нами, рассказать, каково это — быть «нашим человеком» за рубежом, пишите нам по адресуhome@ruvr.ru или на наш аккаунт вFacebook.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий