Ринкявичене: «В жизни есть лишь две ситуации — наличие позиции и ее отсутствие»
«Литовский курьер» публикует с большое интервью с известным дирижером, руководителем нескольких громких музыкальных проектов, а также собственного частного Русского театра в Вильнюсе Татьяной Ринкявичене.
Ринкявичене: «В жизни есть лишь две ситуации — наличие позиции и ее отсутствие»
«Литовский курьер» публикует с большое интервью с известным дирижером, руководителем нескольких громких музыкальных проектов, а также собственного частного Русского театра в Вильнюсе Татьяной Ринкявичене.
«Много лет назад я приехала в Литву из Ленинграда вместе с мужем, чтобы жить в этой стране. И работать. Поэтому желание интегрироваться в здешнюю жизнь было огромным. Выучила язык, поскольку значительную часть окружения нашей семьи составляли именно литовцы — литовская музыкальная и педагогическая элита, друзья и коллеги дирижера и музыканта Гинтараса Ринкявичюса. Общаться с ними мне хотелось на родном для них языке», — рассказывает Татьяна.
Именно тогда зародилась идея создать хор «Русская классика», который, по словам Ринкявичене, мог бы стать ее «личным русским акцентом, душой в литовском ландшафте». Идея удалась. Был создан сильный творческий концертирующий коллектив, просуществовавший достаточно долго.
«Следующий этап моего укоренения в литовскую культурную среду — фестиваль русской духовной музыки. Это был достаточно нестандартный и, не постесняюсь этого сказать, смелый шаг. Русская духовная музыка в советские времена не звучала. Потому что она была в те годы вроде и не запрещена, но и не приветствовалась. Тем более — не популяризировалась», — говорит Татьяна.
Так пятнадцать лет назад появился знаменитый сегодня фестиваль русской духовной музыки, на котором звучали и звучат в исполнении лучших европейских хоров произведения Рахманинова, Чайковского, Чеснокова.
«Мой проект стал событием международным. Он не делился по национальным или иным признакам. Потому что очень много иностранцев, любящих и понимающих русскую духовную музыку, получили возможность в Литве слышать ее. Мы приручили зрителя к этой музыке настолько, что каждый год он ждал фестиваля. Залы были буквально переполнены. Благодаря моему энтузиазму шел натуральный, незаметный постороннему глазу, культурный обмен. Была потребность в таком взаимопроникновении и взаимообогащении культур», — рассказывает Ринкявичене.
Как оказалось, по ее словам, в литовцах удивительным образом их природная европейская ментальность переплетена с ментальностью русской. И этот генетический синтез помогал быстро проникать в замысел композиторов, усиливать или приглушать музыкальные настроения, понимать руководителя.
«Наконец, фестиваль достиг очень серьезной высоты: всемирно известный дирижер Валерий Гергиев пригласил меня с литовским хоровым коллективом выступить в Москве. И когда шяуляйский хор Polifonija запел в российской столице, тамошний зритель с трудом мог поверить, что литовцы так поют русскую музыку… Мы ведь не стремились к шаблонному исполнению. Не стремились к финансовому чесу. У нас эта музыка звучала так, как должна звучать», — рассказывает Татьяна.
По ее словам, музыка помогла найти и осознать свое место в Литве и литовской культуре. А далее началась театральная эпопея Ринкявичене. Организаторский, новаторский опыт вкупе со склонностью к осмысленным экспериментам помогли Татьяне превратить разрушенный во всех смыслах очаг культуры в храм искусства.
«К моменту моего появления в стенах Русского драмтеатра картина там была печальная: разруха и запустение на грани нищеты, злые и агрессивные люди, отсутствие перспектив на фоне творческой растерянности. Все спектакли одинаковы — их лепили, потому что нужно что-то играть. На премьерах в зале две бабушки — родственницы актеров, исполняющих главные роли.
О том времени могу рассказать одним словом — катастрофа. И в условиях катастрофы тебе доверили театр с условием: или возвращай зрителя в зал, или мы эту лавочку закроем, как нерентабельную. То есть на балансе круглый ноль.
А после пяти лет я оставила в наследство преемнику театр с полными залами, с ремонтом, с пятью-шестью премьерами, с сорока спектаклями на любой вкус в активе. И самое главное, что в это здание возвратился дух театра… Это был не просто театр на русском языке. Это был классический русский театр с клубом друзей, которые выступали не только спонсорами или меценатами, но и участвовали в театральном процессе», — рассказывает Ринкявичене.
«Мы творили вместе. И Русский драматический стал центром культуры, в который потянулся зритель, чтобы увидеть психологический, репертуарный театр, — продолжает она. — Единение театральной публики, режиссеров из других городов и государств, труппы, меценатов дало нам нестандартный продукт. Все спектакли получались непохожими друг на друга. Я понимала, что именно нужно театральной Литве. Но также понимала, что не имею права на ошибку, потому что Русская драма несла свою ношу ответственности перед публикой».
Сегодня Татьяна Ивановна Ринкявичене создала свой камерный театр. Придуман цикл спектаклей, который оказался интересным как интеллектуалам, так и рядовому зрителю. Вокруг театра сложился коллектив из примерно ста пятидесяти единомышленников.
«Что требуется от руководителя? Мой опыт подсказывает: генерация идеи, в которую ты вкладываешь душу, и круг единомышленников. Мне бы хотелось, чтобы зритель приходил в театр, как в театр с большой буквы. И тогда ты будешь иметь всю публику. В масштабе Русского драмтеатра мне это удалось. Я наделила его магнетизмом, который стал притягивать умных людей.
Причем форма может быть любой. Но содержание обязано быть только самой высокой пробы. Однако есть условие — ты должен быть стержнем, на который можно опереться, которому можно верить. Профессионализм интернационален и универсален. Он или есть, или его нет — таков мой взгляд на жизнь и работу», — делится Татьяна своими принципами.
«Жизнь — это большое искусство. А в искусстве не бывает легко. Но очень важно понимать, что зритель, на которого ты работаешь, хорошо умеет отличать актера от лицедея, профессионала от халтурщика, сильную фигуру от слабой и зависимой, искреннего человека от подхалима. Существуют в жизни лишь две ситуации — наличие позиции или ее отсутствие», — заключает Ринкявичене.
Эйфман покажет австралийцам «Анну Каренину»
В Австралии начинаются гастроли российского балета Бориса Эйфмана. В Сиднее и Мельбурне прославленный коллектив покажет спектакли «Анна Каренина» и «Чайковский», анонсирует событие австралийская газета «Единение».
«Создавая современный балет, мы стремимся сохранить лучшии традиции классического, его драматургию, яркие актерские индивидуальности, психологизм образов, который раскрывается языком тела. То есть, это театр!» — говорит Борис Эйфман в беседе с редактором газеты.
В труппе театра 12 солистов. Режиссер набирает в театр талантливых молодых и высоких актеров. «Этим удается создать красивые линии», — говорит исполнитель роли Вронского Олег Марков. Роль Анны Карениной исполняет Нина Змиевец, Каренина Олег Габышев.
В Сиднее спектакли состоятся 15 по 26 августа. В Мельбурне театр выступает на сцене «Regents Theatre» с 26 августа по 9 сентября.
В Эстонии появится первый за 20 лет русско-эстонский словарь
Известный в Эстонии политик, депутат парламента Эстонской Республики Михаил Анатольевич Стальнухин был шокирован, когда узнал, что за более чем двадцать лет суверенного существования страны и идущего параллельно этому процесса интеграции неэстонцев в эстонское общество не было издано ни одного приличного русско-эстонского словаря.
Как сообщает русскоязычная версия эстонского портала Delfi, парламентарий решил исправить положение: в настоящее время Стальнухин уже заканчивает большую работу над русско-эстонским словарем, который, по его словам, уже выйдет в свет в сентябре этого года.
«Хотя в Эстонии уже двадцать лет говорят об интеграции, для меня было шоком узнать, что за это время не было издано ни одного словаря, по которому русский человек мог бы нормально изучать эстонский язык. Вот и сижу с апреля, не разгибаясь, над созданием такого словаря», — рассказывает Михаил Анатольевич.
«В нем будет более двадцати с половиной тысяч слов. Думаю, пока этого достаточно. Выпускать словарь будет то же издательство, что делало мой учебник», — пояснил политик, добавив, что для издания словаря рассчитывает только на свои личные финансовые возможности.
Источник: rus.ruvr.ru