«Эмигрантская лира» нашла новый формат

«Эмигрантская лира» нашла новый формат
У нас в программе два гостя: Александр Мельник — поэт, организатор Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира», и Нелли Мурнова — представитель Московского Дома соотечественников.

С 23 по 26 августа в бельгийском Льеже, а потом и французском Париже проходил уже IV Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира». Это один из самых известных поэтических фестивалей в русском зарубежье.

У нас в программе два гостя: Александр Мельник — поэт, организатор Всемирного поэтического фестиваля «Эмигрантская лира», и Нелли Мурнова — представитель Московского Дома соотечественников.

С 23 по 26 августа в бельгийском Льеже, а потом и французском Париже проходил уже IV Всемирный поэтический фестиваль «Эмигрантская лира». Это один из самых известных поэтических фестивалей в русском зарубежье.

«Эмигрантская лира» нашла новый формат

О том, как он проходил, кто в нем участвовал и победил, мы поговорим с Александром Мельником — постоянным организатором этих творческих соревнований, председателем жюри фестиваля «Эмигрантская лира-2012».

Ширинская: Александр, здравствуйте! Нам очень бы хотелось узнать, как прошел ваш фестиваль. Что было нового, интересного?

Мельник: Фестиваль только что закончился. Все прошло, по словам участников, замечательно. Фестиваль проходил в Льеже уже второй раз. Два первых прошли в Брюсселе. В этом году мы провели наш фестиваль в Льеже и Париже. Вот такой бельгийско-французский формат. Он нам очень понравился, и я думаю, он будет традиционным.

Надо напомнить, что во время фестиваля проходят конкурсы. У нас 4 конкурса: конкурс поэтов русского зарубежья, условно говоря, поэтов-эмигрантов; конкурс в номинации «Неоставленная страна» для тех людей, которые никогда никуда не уезжали из страны; конкурс поэтов-переводчиков и конкурс критиков. Есть еще подноминации.

Все эти конкурсы стартовали в Интернете 1 марта, и были определены финалисты. Большинство финалистов, отобранных жюри, приехали на открытый финал в Льеж. В первый день фестиваля, 23 августа, мы все тут встречались, знакомились, регистрировались. В этот же день прошла пешеходная прогулка по Льежу. Я живу в Льеже, поэтому немножко показал людям город.

Мы прогулялись в Музей Курциуса в центре города, там проходил фестиваль со следующего дня. В этот же первый день был интересный мастер-класс «Поэт и редактор», который провел замечательный поэт из Нью-Йорка Андрей Грицман, редактор журнала «Интерпоэзия». Такая неофициальная программа первого дня.

А потом, 24 августа, состоялось уже официальное открытие фестиваля. Все прошло красиво. Была проведена музыкально-поэтическая программа «Эмигрантские мотивы в поэзии и музыке». Поочередно читали свои стихи члены жюри, играл виолончелист, солист оркестра Королевской оперы Александр Аратовский. Всем это очень понравилось.

После обеда начались уже первые баталии, первые конкурсы. Сначала прошел конкурс поэтов-переводчиков, в котором победил Илья Липес из Канады. Потом конкурс критиков, где было три победителя в трех разных подноминациях. Не впадая в подробности, назову фамилии победителей: Таисия де Рейке из Бельгии, Майя Шварцман тоже из Бельгии и Марина Гарбер из Люксембурга.

На следующий день состоялись конкурсы уже в основных профильных номинациях — поэтические конкурсы. В эмигрантском конкурсе поэтов русского зарубежья первое место и наш традиционный «Золотой Манекен-Пис» были присуждены очень интересной и оригинальной поэтессе из Финляндии Татьяне Перцевой. Второе место занял Михаил Шерб из Германии, третье место — Майя Шварцман из Бельгии.

Некоторым участникам фестиваля были учреждены специальные призы. В конкурсе «Неоставленная страна» первое место и «Золотой Манекен-Пис» были присуждены очень интересному поэту из Украины, из Одессы, Александру Хинту.

Ширинская: Можно мне вас прервать? Я хочу у вас спросить. Я понимаю, что к вам приехали отобранные люди, которые присылали свои произведения, которые жюри предварительно читало. Каков процесс? То есть сам конкурс проходит у вас там, то есть люди представляют свои произведения, и жюри тут же на месте отбирает победителей? Или победители известны заранее?

Мельник: Нет, победители заранее неизвестны. Если бы победители были известны заранее, не было бы нужды приезжать на открытый финал. Это был бы просто интернет-конкурс. Тогда достаточно было бы разослать все полученные стихи членам жюри, живущим в разных странах, проставить оценки и объявить победителей.

У нас же все делается немножко по-другому. Заранее, конечно, каждый член жюри уже имел какое-то мнение по каждому участнику. Но предполагается, что это мнение может измениться под воздействием выступления, ауры или каких-то недостатков выступления каждого поэта. То есть большую роль играет и представление, подача стихов. Поэтому заранее ничего неизвестно. Люди волновались, читали стихи перед членами жюри. Какие стихи — примерно известно, то есть из тех, которые были присланы на конкурс.

Ширинская: Ваше самое главное впечатление от этого фестиваля?

Мельник: Мое главное впечатление, что люди очень довольны. Этот конкурс нужен и востребован. Люди очень рады встрече друг с другом. Не забудьте, что в этом году был поэтический вечер в Париже. Поэты посмотрели этот замечательный город. То есть это общение очень нужно и востребовано.

Мы будем продолжать и дальше. У нас в феврале будущего года состоится поэтический вечер «Эмигрантская лира в Иерусалиме». Это вне рамок фестиваля. Фестиваль проходит летом, а это выездной вечер.

Ширинская: Спасибо вам большое. Я рада вашему успеху, рада тому, что так хорошо и интересно для ваших участников прошел фестиваль. Всего вам доброго!

А сейчас обзор прессы русского зарубежья, как всегда подготовленный для вас Еленой Карповой.

Школьная тема в преддверии нового учебного года в центре внимания многих изданий. Вот что рассказывает эстонская газета «День за днем».

Таллинская Кесклиннаская русская гимназия заняла в рейтинге школ высокое 12-е место, поднявшись за год на 20 позиций, и 3-е место среди русских школ по стране. Вот как объясняет такой успех завуч Светлана Шмиголь: «Весь учебный процесс был выстроен так, чтобы каждый ученик мог получить максимум. Есть такие дети, которые три года обучались по системе уровневого обучения, то есть по группам. И мы каждый год проводили мониторинг, как они успевают, отслеживали их рост».

Также педагог отметила, что ученики показали высокий результат по эстонскому и русскому языкам. Подробнее о русской таллиннской школе — в газете «День за днем».

Нью-йоркская газета «Русский базар» напоминает о необходимости хорошего знания языка страны, в которую мигрант приезжает жить. В связи с этим издание публикует интервью с лингвистом-полиглотом, автором уникального метода изучения иностранных языков и системы «Как научить себя учиться» Михаилом Шестовым.

Педагог напоминает, что «из-за плохого уровня владения языком невозможно найти достойную работу, невзирая на профессиональную квалификацию и интеллект; невозможно получить достойное образование, ведь даже умудрившись поступить в американские учебные заведения, сложно учиться на чужом языке».

Чтобы полностью понимать носителей языка, нужно постичь множество секретов. Что интересно: освоение многозначности слов и фраз, запоминание устойчивых идиоматических выражений, а также грамматики в методе Шестова идет на интуитивном уровне, то есть без зубрежки.

Более подробно об авторской системе обучения — в газете «Русский базар».

Согласно последнему исследованию Института социологии Академии наук, чехи в большинстве своем не являются ксенофобами, пишет газета «Информ Прага».

Однако чехи считают, что иностранцы, проживающие в их стране, должны выучить чешский язык и в своем поведении уважать местную культуру. Таким образом, чехи не поддерживают идеи мультикультурализма, согласно которым мигранты вправе вести себя, соблюдая традиции страны происхождения, заключает «Информ Прага».

Уже 12 лет подряд в рамках Дня города в Москве проходит торжественная церемония награждения лауреатов Международного Пушкинского конкурса для учителей русского языка. И уже 1 сентября состоится очередная церемония. Все победители приедут в Москву, чтобы не только полюбоваться праздничной российской столицей, но и получить свои заслуженные награды.

Подробнее о конкурсе рассказала представитель Московского Дома соотечественника Нелли Мурнова.

Мурнова: В этом году уже в 12-й раз проводится Международный Пушкинский конкурс. Он специально был придуман нашими коллегами из «Российской газеты» для учителей стран ближнего зарубежья. А потом с каждым годом наша география расширялась, и теперь уже у нас участники из Болгарии, Германии, Израиля. В этом году к нам присоединились учителя русского языка из Сербии, Польши, и даже есть коренной австриец.

Пушкинская премия была учреждена, чтобы поддержать самых энергичных, талантливых педагогов-русистов из ближнего зарубежья, которые мужественно пережили перевод нашего великого и могучего в разряд иностранных. Они продолжали и продолжают преподавать язык нашей великой культуры.

Дело в том, что это не только сохранение наших русских духовных, культурных корней. Это — в переводе на деловой язык — возможность стать успешным как в странах ближнего зарубежья, так и в дальнем зарубежье.

Ширинская: Каждый год организаторы конкурса предлагают участникам написать эссе на какую-то определенную тему. В этом году была тема «Язык до правды доведет».

Мурнова: Сочинений было подано очень много, порядка 250. 50 лауреатов вышли в финал. 1 сентября, после того, как наши гости, наши лауреаты побывают на Красной площади, поучаствуют в торжественных мероприятиях, посвященных Дню города, в Белом зале мэрии Москвы пройдет церемония награждения их.

Как всегда, у нас будет наш председатель попечительского совета Людмила Ивановна Швецова. Поздравит и вручит награды руководитель Россотрудничества Константин Иосифович Косачев. И, конечно, саму церемонию будет вести многолетний руководитель этого проекта, заместитель главного редактора «Российской газеты» Ядвига Брониславовна Юферова.

Ширинская: Несколько слов об участниках, о тех наших соотечественниках, которые приедут как победители вашего конкурса в Москву.

Мурнова: Это не столичные преподаватели и учителя русского языка. В основном это люди из маленьких городов. И этим еще более ценна эта церемония и это старание сохранить русский язык.

Когда читали эти сочинения, то, конечно, было очень приятно. И было очень трудно выделить победителей, потому что практически все сочинения были достаточно высокого уровня.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий