В Израиле появились «русские следопыты»
В Израиле начинается реализация проекта, возникшего в бывшем СССР и рассчитанного на парней и девушек, интересующихся еврейской историей, фольклором, литературой. Участников ожидают археологические экспедиции, путешествия по историческим местам, встречи с учеными по иудаике, сообщает портал IzRus.
В Израиле появились «русские следопыты»
В Израиле начинается реализация проекта, возникшего в бывшем СССР и рассчитанного на парней и девушек, интересующихся еврейской историей, фольклором, литературой. Участников ожидают археологические экспедиции, путешествия по историческим местам, встречи с учеными по иудаике, сообщает портал IzRus.
20 июля в Израиле начнется первый трехдневный семинар в рамках проекта «Самбатион», рассчитанного на молодых людей, которые по-настоящему интересуются еврейской историей, информирует портал, поясняя, что до сих пор семинары «Самбатион» проводились в виде молодежных лагерей только на территории бывшего СССР — от Калининграда до Бухары и от Меджибожа до Тюмени.
Участники семинаров отправлялись в археологические экспедиции, путешествовали по историческим местам, встречались с учеными по иудаике, делились друг с другом собственными изысканиями. Теперь же «Самбатионы» будут происходить и в Израиле. В рамках первого семинара начнется подготовка будущих местных лекторов и инструкторов этого проекта, пишет издание.
Цель «Самбатиона» — придать науке о еврейской цивилизации практическую направленность, сделать ее частью неформального образования, чтобы приблизить израильскую русскоязычную молодежь к ее собственным корням.
В ходе первого семинара 25 молодых ученых, студентов и старшеклассников проедут вдоль средиземноморского побережья от Яффо до Акко, останавливаясь в тех местах, которые упоминаются в еврейской исторической литературе. Затем они посетят поселок Пкиин, после чего через Цфат и Тверию отправятся в Иерусалим, сообщает портал.
«Самбатион в нашей традиции — это река, за которой осталось десять потерянных колен Израилевых. Это очень насыщенный смыслами символ, ту реку сотни лет искали еврейские путешественники и ученые, но мы вкладываем в него и другие понятия. Это поиск внутренних резервов, своих корней, связи разных общин в истории народа», — пояснил порталу IzRus руководитель проекта Илья Дворкин.
Проект, возникший десять лет назад при взаимодействии Еврейского университета в Иерусалиме и МГУ, с тех пор претерпел ряд изменений. Он развился из образовательной программы, которой занимались российские и израильские студенты, в своего рода площадку для укрепления связей между молодыми представителями еврейских русскоязычных общин мира, подчеркивает издание.
В настоящее время проект функционирует в рамках центра преподавателей иудаики «Сэфер». В Израиле он будет действовать на базе Иерусалимской русской библиотеки, которая за 20 лет своего существования стала значимым на «русской улице» центром еврейского просвещения и неформального образования.
«У нас впереди целый ряд семинаров по тематикам, связанным с культурой, традицией, религией. Мы касаемся всех сфер творчества, всего, в чем возможно самовыражение. Большинство встреч будут проходить в столице, в помещении русской библиотеки, но некоторые семинары мы проведем в других знаковых местах Иерусалима, в том числе прямо на улицах города. Группа ребят, которая поедет с нами в ближайшую пятницу, будет затем самостоятельно расширять аудиторию, знакомя новых участников с проектом», — отметил Дворкин.
Спонсором «Самбатиона» в Израиле выступает благотворительный фонд Genesis, поддерживающий проекты по укреплению самоидентификации молодых выходцев из бывшего Союза.
«Мы стремимся наладить сотрудничество с целым рядом израильских организаций, что будет способствовать интеграции русскоязычной молодежи в культурную жизнь страны. Помощь наших партнеров позволит расширить рамки проекта, популярность которого в странах бывшего СССР растет с каждым годом.
Представители фонда Genesis считают своими приоритетами развитие неформального еврейского образования и привлечение молодежи к поискам собственных корней. Как мне кажется, в Израиле проект будет развиваться быстрыми темпами, так как здесь русскоязычная молодежь ищет себя, свою самоидентификацию, свое понимание того, что значит быть израильтянами, ищет свою реку Самбатион, и мы обязаны ей в этом помочь», — заключил собеседник портала IzRus.
Доверительное общение с Венгрией
Венгерский «Русский курьер» публикует интервью российского поэта Леонида Володарского, в котором он рассказывает о своей творческой поездке по Венгрии, организованной Союзом писателей этой страны.
Российский поэт стал первым докладчиком на прошедшей в Будапеште конференции по творчеству Владимира Высоцкого, организованной ассоциацией, которая вот уже 20 лет занимается пропагандой русского языка в Венгрии. Гость высоко оценил уровень проведения конференции.
«Чувствуется и подготовка, и качество участников. Например, радовало присутствие на ней Дёрдя Нановского, бывшего посла Венгрии в России, а ныне исследователя, ученого, преподавателя. Но если говорить об активных выступающих, то, пожалуй, самое большое впечатление на меня произвела Ильдико Чайбок-Тверефу, венгерка из Ганы, преподающая там русский язык! Тут и подвижничество, и экзотика одновременно! Очень впечатлил доклад болгарки Радки Атанасовой и яркий доклад Лайоша Мароши», — цитирует Володарского издание.
Поездка Володарского была организована венгерским поэтом Кароем Чехом — составителем его книги «Рождественский коридор» и основным переводчиком вошедших в нее стихов, а также председателем Союза писателей Яношем Сентмартони. Собеседник издания рассказал, что Сентмартони не только пригласил его посетить Венгрию, но еще и нашел возможность найти ему и его семье оплаченное жилье и выдать командировочные.
«Мы с ним познакомились еще в апреле, когда он в составе венгерской литературной делегации приезжал в Москву. И первое мое выступление состоялось именно в стенах Союза писателей Венгрии», — сказал Володарский.
Перед презентацией поэтического сборника «Рождественский коридор» у поэта было два свободных дня, и он осмотрел Будапешт под руководством еще одного своего переводчика — Лайоша Мароши. Вот как он отозвался об увиденном:
«Будапешт меня просто потряс своей красотою. А главное — масштабами этой красоты. Это архитектура столицы государства, значительно превышающего те, что мы сейчас знаем. Если угодно, то это имперская архитектура. Что и неудивительно, ведь многие здания строились в конце 19 века, к тысячелетию создания Венгерского государства, к году Обретения Родины! И люди, которые их возводили, мыслили тоже масштабно! Эти „масштабы“ я и зарифмовал».
Володарский рассказал и о своей встрече с вице-спикером парламента Венгрии Шандором Лежаком.
«Крайне занятой человек и крупный политик смог найти время для русского поэта и его жены. Быть может потому, что сам он поэт, много говоривший о важности культуры и культурных связей с Россией. Я сказал ему, что и своей стране пожелал бы иметь поэта во власти!»
По словам Володарского, Шандор Лежак много говорил о новом Обществе русско-венгерской дружбы, особенно о его президенте, известном русском писателе Юрии Полякове, о его книгах и вкладе в общее дело развития связей между двумя странами.
Российский поэт тепло отозвался о жителях венгерской столицы: «Ну, и сами люди на улицах — это тоже визитная карточка Будапешта. Они открыты и приветливы».
Глубокое впечатление на него произвели памятники главным фигурам венгерской истории — «от высоко вознесенного на пьедестал Ференца Ракоци до совершенно доступного Имре Надя, стоящего на маленьком мостике».
«С одной стороны, великий вождь, с другой — трагически интеллигентный человек, павший жертвой коварной агрессии и собственного идеализма и доверчивости! Я счастлив, что мне удалось подойти к нему и даже вложить ему в руки цветы», — сказал собеседник издания.
После вечера в Союзе писателей Венгрии Володарский отправился в Эгер, где выступил в областной библиотеке, однако, прежде чем пойти на эту встречу, он, по его словам, «сидел вместе с венгерскими писателями на площади в центре этого замечательного города, обменивался с ними книгами и смотрел по сторонам».
«Ведь я был в городе, который благодаря гению Гардони Гезы стал известен всему миру. Да еще и русская женщина Наташа, живущая здесь много лет и водящая экскурсии, тоже мне много чего интересного рассказала. Между прочим, она помогала Карою Чеху делать подстрочники для перевода моих стихов», — отметил поэт, добавив, что его поразило большое количество людей, в том числе и молодежи, пришедших на его выступление в библиотеку.
Три из проведенных в Венгрии девяти дней Володарский прожил в знаменитой на всю страну деревне Богач, в пансионате Ласло Сабо — по словам поэта, удивительно щедрого во всех отношениях человека, в прошлом директора богачской школы, а теперь простого учителя и одновременно хозяина пансионата, куда стремятся приехать люди из разных стран Центральной Европы.
Большое впечатление на гостя произвели винные погреба Богача и их владельцы, которые были не просто корчмарями, а еще и философами и писателями.
«Чего стоило признание одного из них, Имре Хайду о том, что он автор сорока книг! И при этом он сказал, что не считает себя писателем, что он именно корчмарь, как и его дед, и его прадед. И рад, что и сын его стал корчмарем. А еще Имре Канцлер Ордена Рыцарей Вина! Да, и такой есть в Богаче», — вспоминает собеседник издания.
По возвращении в Будапешт Володарский выступил в Российском культурном центре, что, по его словам, было «естественным и символичным — начать свое творческое турне с зала Союза писателей Венгрии, а закончить его в своем, родном Центре».
«Зал был полон народу, были венгры, были русские. Познакомился я там и с этническим поляком, живущим в Венгрии. Это Конрад Сутарский, издатель, что перевел два моих стихотворения о Катыни. Они должны увидеть свет в польской поэтической антологии осенью. Его отец погиб в Катыни! Так что это была знаковая встреча!» — рассказал поэт.
Однако больше всего в этой поездке ему, по его словам, запомнился эпизод, не связанный ни с какими выступлениями.
«За пару часов до отъезда мне показали остров Маргит. И там я видел благодарственные слова на камнях за то, что Святая Маргит сотворила чудеса, исцелив тех, кто к ней обратился. Пользуясь тем, что меня на минуту оставили в покое, я тоже обратился к ней с просьбой помочь мне в исцелении всех недугов: духовных и телесных. Это было мое самое доверительное общение с Венгрией», — поделился с венгерским изданием «Российский курьер» российский поэт Леонид Володарский.
Путеводитель по краю света
В Австралии вышла в свет книга Марины Хованской «Край света». В ее основу легли незабываемые впечатления от автопутешествий по Новой Зеландии, одной и самых далеких и интригующих стран Южного полушария, пишет русскоязычная газета «Единение».
Собственные наблюдения, семейные приключения и смешные курьезы, случившиеся в пути, а также исторические байки «разбавили» строгий тон книги и сделали его легким для чтения. В то же время детально расписанный маршрут по двум островам пригодится любому туристу, от новичка до бывалого, в качестве походного путеводителя по стране маори, отмечает газета.
Рассказывая о том, как родилась эта книга, автор вспоминает: «Давняя мечта семьи встретить Новый Год, стоя с бокалом шампанского на самом краешке земли, привела нас на одну из южных окраин Новой Зеландии. С этого момента вполне нормальная жизнь превратилась в гонки за новыми впечатлениями, а члены семьи стали неисправимыми туристами с голодным блеском ненасытных глаз».
«Держать все накопленные за годы странствий впечатления при наличии склонности к писательству — непростительное расточительство, поэтому автор начинает серию путевых заметок, которую по праву открывает Новая Зеландия, продолжит Австралия, а затем страны, где довелось побывать за последние годы», — рассказала Марина.
Марина Хованская родилась на Украине, там же получила диплом кандидата экономических наук. До отъезда в Австралию в 1997 году совмещала научную работу, преподавание и бизнес. Сейчас совмещает финансовую работу, путешествия и литературную деятельность.
Источник: rus.ruvr.ru