
В этом выпуске программы:
В Рунете стартовал новый проект, посвященный детской литературе.
Уцелевшие экземпляры из уничтоженных тиражей книг Анны Ахматовой и Андрея Белого выставили на аукцион.
Сколько стоит текст романа «Завтрак у Тиффани», набранный лично Труменом Капоте.
Популярная российская писательница Татьяна Устинова рассказала о своем отношении к родному языку.
Хроника литературной жизни
В этом выпуске программы:
В Рунете стартовал новый проект, посвященный детской литературе.
Уцелевшие экземпляры из уничтоженных тиражей книг Анны Ахматовой и Андрея Белого выставили на аукцион.
Сколько стоит текст романа «Завтрак у Тиффани», набранный лично Труменом Капоте.
Популярная российская писательница Татьяна Устинова рассказала о своем отношении к родному языку.
Хроника литературной жизни

В Рунете запущен проект KidReader.ru — новый российский сайт, посвященный детской литературе и популяризации чтения. Команда профессионального ресурса, посвященного книгоизданию, Pro-Books.ru создала сайт о детских книгах специально для родителей, педагогов и маленьких читателей. Основная цель проекта — качественная навигация в мире детской книги: информация о самых важных событиях детского книжного рынка, ярких дебютах, ярмарках и выставках, планы и новинки издателей, рейтинги популярности детских книг.
KidReader.ru предназначен прежде всего для ответственных родителей, которым сайт поможет выбрать подходящую книгу, получить профессиональные ответы на вопросы о развитии, образовании и воспитании ребенка. Создатели сайта обещают регулярно размещать рецензии на новые детские книги, интервью с известными авторами, иллюстраторами, издателями и учителями, статьи об отечественном и зарубежном детском книгоиздании.
Одновременно с ресурсом о чтении в Интернете начал работу российский проект «Детская иллюстрированная книга», содержащий оцифрованные копии уникальных старинных детских книг из частных коллекций.
В Международный день детской книги библиотека «Руниверс» опубликовала в Сети 49 редких книг XVIII-XX веков с иллюстрациями знаменитых русских художников. Например, пособие для обучения и воспитания детей дворянского сословия «Юности честное зерцало», составленное по указанию Петра I, «Шесть стихотворений Некрасова» с рисунками Бориса Кустодиева или сказка Юрия Олеши «Три толстяка» с иллюстрациями Мстислава Добужинского.
Куратор проекта, заведующая отделом редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ Ирина Великодная рассказала, что первые тиражи детских книг XVIII века были невелики, около 600 экземпляров, и сейчас представляют огромную ценность. Само понятие «детская книга» начало формироваться в России только к середине XVIII века. И хотя первая печатная «Азбука» Ивана Федорова появилась еще в 1574 году, дети XVII столетия читали, как правило, рукописные буквари. Понятия «книжки с картинками» в то время еще не существовало.
А вот ХIХ век стал в России золотым веком детской литературы. Уже не только писатели и поэты, но и художники стремились создавать детские книги. И к началу XX века детская иллюстрированная книга стала предметом искусства.
Теперь, благодаря новым технологиям, у детей и родителей есть возможность снова провести время за совместным чтением прекрасных книг с иллюстрациями лучших русских художников.
В Москве на аукцион в «Доме антикварной книги в Никитском» выставили уцелевшие экземпляры из уничтоженных тиражей книг Анны Ахматовой и Андрея Белого. Топ-лотом торгов стал сборник «Стихотворения Анны Ахматовой. 1909-1945», который был подписан к печати 11 марта 1946 года, а затем ликвидирован. Директор «Дома антикварной книги» Сергей Бурмистров рассказал, что «всего известно не более десятка чудом уцелевших экземпляров, и этот — лучший, в идеальной сохранности».
Не меньший интерес для коллекционеров, по словам Бурмистрова, представляет первое уничтоженное издание «Петербурга» Андрея Белого 1912 года, в которое вошли две начальные главы романа «Утро сенатора» и «Мозговая игра». К изданию прилагаются повестка в суд и автограф писателя. Кроме того, на торги выставлены уникальные издания конструктивизма и советской парадной книги и редкие автографы поэтов Серебряного века. Например, адресованный сестре автограф Федора Сологуба на его первой книжке 1896 года «Стихи. Книга первая», дарственная надпись Владимира Маяковского на книге «Облако в штанах» 1918 года, автографы Пастернака, Брюсова, Бунина, Бальмонта.
А в США, в штате Нью-Гэмпшир на торги выставлен набранный на печатной машинке текст знаменитого романа Трумена Капоте «Завтрак у Тиффани» с пометками автора. 84-страничный текст «Завтрака у Тиффани», набранный Капоте в 1958 году для издательского дома Random House, ценен в первую очередь авторской правкой.
Например, имя главной героини с исходного Конни Густафсон изменено на окончательное Холли Голайтли. А на первой странице Капоте от руки написал название романа. Начальная цена рукописи составляет 10 тысяч долларов. По данным Associated Press, ожидается, что лот будет продан минимум за 250 тысяч долларов.
Актуальное чтиво
В конце апреля на русском языке выходит новый роман канадца Уильяма Пола Янга «Перекрестки». Это вторая книга необычного писателя, который, в общем-то, оказался в литературе случайно. Дело в том, что первые 6 лет своей жизни Уильям Пол Янг прожил вместе с родителями-миссионерами среди людей первобытного племени дани в Папуа — Новой Гвинее, что, конечно, повлияло на его мировоззрение.
Пол Янг стал священником. Пять лет назад жена убедила его написать книгу, адресованную их шестерым детям, в которой он выразил бы свой необычный взгляд на то, как устроен этот мир и какое место в жизни человека занимает Бог. Книга получила название «Хижина». Ее отвергли 26 издательств, но Янг опубликовал роман своими силами, потратив на рекламную кампанию всего 200 долларов.
Неожиданно его неканонический взгляд на природу христианства и взаимоотношения между Богом и человеком оказались близки миллионам людей. «Хижина» мгновенно достигла первой строчки списка бестселлеров The New York Times и была продана тиражом более 18 миллионов экземпляров.
О втором романе Пола Янга, который автор, по собственному признанию, написал всего за 11 дней, рассказал главный редактор петербургского издательства «Азбука» Александр Жикаренцев:
«Наверное, одной из самых ярких новинок у нас будет книга Уильяма Пола Янга „Перекрестки“. Автор уже известен на нашем рынке. Его предыдущий роман „Хижина“ — книга необычная, глубокая, она тронула очень многих. Книга „Перекрестки“ о человеке, который решил изменить свою жизнь, о том, что это нужно сделать, если хочешь остаться тем, кто ты есть, если хочешь обрести себя».
«Перекрестки» — книга об отношениях между людьми, похожая на притчу история, посвященная тому выбору, который определяет жизненный путь человека. Всякий раз, оказываясь на распутье, мы принимаем решение, которое влияет и на судьбу тех, с кем мы связаны. Нельзя прожить жизнь заново, но можно попытаться честно сказать себе, на каком перекрестке ты сбился с пути.
Почти сразу после мировой премьеры «Перекрестки» выходят в России в одном из трех ведущий отечественных издательств «Азбука-Аттикус». И то, что главные мировые бестселлеры все чаще почти сразу переводятся на русский язык, убедительно доказывает, что российский издательский рынок становится все более вовлеченным в мировой литературный процесс и оперативно реагирует на общие тенденции. Достаточно вспомнить, к примеру, тот факт, что книга китайского писателя Мо Яня появилась в русских книжных магазинах в день присуждения писателю Нобелевской премии по литературе.
Кроме собственно издательской интуиции, этому способствуют и международные соглашения на издательском рынке. Например, два года назад председатель совета директоров «Азбуки-Аттикус», российский бизнесмен Александр Мамут подписал соглашение с французской издательской группой Hachette Livre, вторым по величине издателем книг в мире, и продал компании четверть пакета акций. Такое партнерство дает российскому издательству «право первой ночи» на авторские права, которыми располагает французская компания, что позволяет читателям гораздо быстрее, чем раньше, знакомиться с главными мировыми бестселлерами.
Скажем, новая книга Джоан Роулинг «Случайная вакансия», права на которую принадлежат британскому подразделению Hachette Livre, на русском вышла всего на 4 месяца позже, чем на английском. Причем это касается не только признанных в русскоязычном пространстве авторов, но и новых имен, таких, как Джо-Джо Моррис, чья книга «До встречи с тобой» будет представлена российским читателям в мае. Рассказывает главный редактор петербургского издательства «Азбука» Александр Жикаренцев:
«Это новый автор на нашем рынке, прежде она у нас не издавалась. Мы практически не сомневаемся, что ее ждет огромный успех. Она уже снискала успех на Западе, в Англии и Америке. Книга обрела популярность благодаря „голубиной почте“: люди читали, восхищались книгой, рассказывали о ней друг другу.
Книга «До встречи с тобой» написана в традициях хорошего современного женского романа. Достаточно высокая литературная составляющая, тем не менее эту книгу можно отнести к жанру драмы, мелодрамы. Книга посвящена молодой девушке, у которой в жизни все неладно. Она начинает ухаживать за молодым человеком, инвалидом. Он красивый, талантливый, подающий надежды, но не в том месте перешел дорогу.
По рассказу это жестокая драма. Но на самом деле там есть замечательные смешные моменты, несмотря на горечь ситуации, и, как говорят женщины, есть моменты, на которых плачешь».
Александр Жикаренцев отметил, что в последние годы тон на книжном рынке во многом задают женщины. Они, во-первых, существенно больше читают, во-вторых, чаще пишут. И яркое подтверждение этому — героиня нашей следующей рубрики, автор популярных романов Татьяна Устинова, чьи книги более 10 лет неизменно держатся в топе продаж.
Прямая речь
Популярная российская писательница Татьяна Устинова рассказала о своем отношении к русскому языку:
«Я очень люблю русский язык. Считаю, что нам просто чрезвычайно повезло: мы от рождения говорим на русском языке. Это величайший, сложнейший, умнейший язык. Я физик, я не верю ни в черта, ни в Бога, но я верю в то, что на самом деле сначала было слово. Язык — это оружие. Если мы рано или поздно окажемся впереди планеты всей, то в том числе и благодаря русскому языку, а не только ракетно-зенитному комплексу „Тополь“.
Источник: rus.ruvr.ru