
Для детей старше 16 лет.
Федеральная миграционная служба (ФМС) России рассчитывает, что порядка 50 тысяч соотечественников смогут вернуться в Россию на постоянное место жительства в 2012 году.
Для детей старше 16 лет.
Федеральная миграционная служба (ФМС) России рассчитывает, что порядка 50 тысяч соотечественников смогут вернуться в Россию на постоянное место жительства в 2012 году.

За все время действия программы в Россию переселились порядка 97 тысяч человек, с каждым годом желающих вернуться жить в Россию становится все больше. «В этом году мы планируем привлечь в Россию 50 тысяч человек. По состоянию на сентябрь в Россию вернулись 34,2 тысячи человек», — сообщил начальник Управления по делам соотечественников ФМС России Виталий Яковлев.
«В этом году мы отмечаем интенсивное переселение не только из СНГ, но и из других стран: есть переселенцы из Германии, Прибалтики, США и стран Латинской Америки», — сказал Яковлев. Он также сообщил, что случаи возврата приехавших соотечественников обратно за рубеж есть, но носят единичный характер.
15 сентября президент России Владимир Путин подписал указ «О реализации Государственной программы по оказанию содействия добровольному переселению в Российскую Федерацию соотечественников, проживающих за рубежом», согласно которому с 31 декабря 2012 года вступает в действие новая редакция программы, которая теперь станет бессрочной.
17-18 сентября председатель Отдела внешних церковных связей Московского патриархата митрополит Волоколамский Иларион по пути из Токио в Москву посетил Улан-Батор. Утром 18 сентября митрополит Иларион посетил Свято-Троицкий храм в Улан-Баторе; прихожане встретили владыку Илариона хлебом-солью. На амвоне храма архипастыря тепло приветствовал настоятель прихода протоиерей Алексий Трубач.
В ответном слове, обращенном к настоятелю и прихожанам, митрополит Иларион передал всем собравшимся приветствие и благословение Святейшего патриарха Московского и всея Руси Кирилла, посетившего Улан-Батор в 2001 году в бытность председателем Отдела внешних церковных связей и заложившего камень в основание Свято-Троицкой церкви.
Хор московского Сретенского монастыря отправится в турне по городам США. В программу более чем двухнедельной поездки включены Вашингтон, Бостон, Чикаго, Нью-Йорк, Майами, Даллас, Сиэтл, Сан-Франциско и Лос-Анджелес. Гастроли планируется посвятить пятой годовщине воссоединения Русской православной церкви за границей и Московского патриархата.
Официально гастроли откроются 8 октября на сцене Центра исполнительских искусств имени Джона Кеннеди в американской столице. Но еще 6 октября вечером в Библиотеке Конгресса США российских артистов будет принимать директор этого крупнейшего в мире собрания книг и документов, известный специалист по истории и культуре России Джеймс Биллингтон.
Он же накануне представит публике и английское издание книги «Несвятые святые», написанной наместником Сретенского монастыря архимандритом Тихоном (Шевкуновым), победившей в конкурсе «Книга года — 2012» в номинации «Проза года».
Как пояснили организаторы гастролей, помимо выступления в концертных залах американских городов, хор будет также участвовать и в праздничных богослужениях в православных храмах.
20 сентября в Хельсинки открылся традиционный VII Международный научно-практический семинар по вопросам социальной и культурной адаптации семей русскоязычных иммигрантов в Финляндии.
У нашего микрофона — одна из организаторов семинара, доцент кафедры славистики и балтистики Хельсинского университета Екатерина Протасова.
Ширинская: Насколько я понимаю, ваш семинар уже стал традиционным, а насколько традиционны темы, которые вы обсуждаете?
Протасова: Мы стараемся не повторяться и каждый год придумывать какую-нибудь тему, которая актуальна и интересна, которую мы еще не обсуждали. В этом году нас интересует тема семьи.
Ширинская: Я как раз хотела об этом спросить. Насколько я слежу за конференциями и семинарами, которые проходят в разных странах, которые проводят наши соотечественники, обсуждение вопросов семьи стало в этом году довольно популярно. Почему вы выбрали эту тему?
Протасова: У нас на эту тему проведены исследования, и нам захотелось пригласить тех, кто в других странах, в других обстоятельствах занимался этими же вопросами. Валерия Луккари написала магистерскую работу, посвященную разным ситуациям общения в семье и тому, какие ожидания родители в таких семьях возлагают на двуязычное образование, например, почему отдают в двуязычный детский сад или школу или не отдают туда, каков выбор родителей и чем он обусловлен.
Есть исследования по общению в бикультурных или мультикультурных семьях, где используется несколько языков, причем это общение не только родителей с детьми, но и родителей между собой.
Ширинская: Я знаю о такой ситуации, мне о ней рассказывали, я спрашиваю, почему некоторые женщины не отдают своих детей обучаться русскому языку. Мне рассказали, что мама поначалу старается говорить с ребенком на русском, учит его. Муж, не понимая, начинает злиться, сердиться, и в конце концов просто запрещает им говорить на русском языке. Насколько часто встречается такая ситуация?
Протасова: В Финляндии ситуация немножко отличается от других стран, потому что здесь официально в обществе два языка — финский и шведский. Очень много двуязычных семей было и до приезда эмигрантов.
Идея, что ребенка нужно воспитывать двуязычным, и каждый из родителей должен говорить с ним на своем родном языке, существовала в обществе очень давно. А то, что принесли с собой эмигранты, то есть разные другие языки, попало уже в готовую ситуацию, и им тоже сказали, что вы должны дома поддерживать ваши родные языки.
Вы совершенно верно отметили, что если папа или мама не знают языка другого человека в семье, то у них возникают проблемы, а мы еще, кроме того, показали в исследовании, что и языки у таких детей хуже развиваются, во всяком случае, тот язык, который меньше представлен. Скажу проще: если мама всегда понимает, что говорит папа, а папа всегда понимает, что говорит мама, то нет проблем.
Ширинская: Катя вы такую простую, элементарную формулу сейчас вывели, я думаю, она должна привлечь внимание наших соотечественников и использоваться ими. Несколько слов о семинаре. Кто приедет, кто будет в нем участвовать?
Протасова: Семинар проходит в рамках Недели русского языка в Финляндии. Она проводится как никогда широко. Россотрудничество поддержало эту идею. Будут разного типа семинары в Турку, Куопио и Хельсинки. Так что не только жители Хельсинки, но и других городов, куда обычно гости не доезжают, смогут познакомиться с участниками семинара. Это очень приятно.
У нас будут известные специалисты по исследованию двуязычных семей и совсем молодые ученые из Москвы, из Государственного института русского языка имени Пушкина, из университета Осло, из Гамбургского университета, из разных университетов Финляндии.
Мы очень хотим, чтобы люди встречались, общались на научном, на практическом уровне. Наш семинар отличается тем, что мы каждый год приглашаем детских писателей. В этом году у нас будут Марина Бородицкая и Андрей Усачев.
Ширинская: Я посмотрела вашу программу. У вас есть специальная часть, выделенная для детей, чтобы они тоже приняли участие.
Протасова: Да, мы считаем, что детей можно взять с собой на семинар, и предусматриваем интересную программу для них. Они будут смотреть спектакли, мультфильмы, с ними будут заниматься студенты или ученики старших классов, чтобы им было не скучно, чтобы они чувствовали себя спокойно, уверенно.
А в это время родители будут общаться с психологами, которые могут оказать им конкретную помощь, с социальными работниками. Учителя в то же самое время будут получать консультации от методистов, занимающихся проблемами создания новых вариантов учебников по русскому языку для тех, у кого это не единственный родной язык, а один из языков, которыми овладевают учащиеся.
Обзор прессы русского зарубежья вам как всегда представит Елена Карпова.
Концерты в рамках Первого чешско-русского музыкального фестиваля Recitaly v Křišt’alovem sale будут проходить в Хрустальном зале Российского центра науки и культуры раз в месяц, по субботам. Первый состоится уже 22 сентября, информирует газета «Пражский экспресс».
Цель проекта — соединить два музыкальных мира и укрепить связь между двумя славянскими культурами. Поэтому организаторы решили объединить на одной сцене музыкантов из Чехии и России и предлагать программы, в которых бы присутствовала музыка и русских, и чешских композиторов, сообщает «Пражский экспресс».
Число русских туристов в Испании стремительно увеличивается, однако сектор «недостаточно подготовлен» к их прибытию с лингвистической точки зрения, сетует газета «Слово». Согласно исследованию, испанские секторы туризма и развлечений находятся «в начальной стадии лингвистического развития в отношении русского языка», поэтому ожидается, что в ближайшие годы этот процесс будет «очень интенсивным».
Коммерческий директор одного из бюро переводов Хосе Мария Эстевес отметил, что число корректно переведенных на русский язык сайтов туристических и развлекательных компаний не превышает 5 процентов. Также анализ показал, что 90 процентов документов на русском, которые необходимы для обслуживания клиентов в отелях, ресторанах и магазинах (а это меню, вывески, приветственные письма, книги отзывов) имеют массу орфографических и синтаксических ошибок.
Тем не менее, лучше всего к приему русских гостей подготовлены Каталония, Майорка, Коста-дель-Соль, Тенерифе, Мадрид и Барселона, информирует газета «Слово».
Известный театральный критик и мастер балетной фотографии Нина Аловерт на страницах газеты «Русский базар» рассказывает историю о том, как она неожиданно нашла родственников в Одессе.
«Началось все в 2007 году, когда „Русский базар“ опубликовал мою статью „Мой дед Аловерт“. Фамилия моя — искусственная. Мой прадед был найден подкидышем на рудниках Алаверды в Грузии. Русские рабочие привезли его в Россию и дали фамилию по названию рудников».
У автора статьи были все основания считать, что у нее нет родственников. Однако после публикации на страницах русскоязычной американской газеты она получила письмо из Одессы от некой Беллы Аловерт. В ходе расследования выяснилось, что эта женщина — ее родная племянница. Потом было путешествие в Одессу и знакомство с неожиданно обретенными родственниками.
«Ищите, дорогие читатели, свои корни! — восклицает автор статьи. — В молодости мы самонадеянны и нелюбопытны. Наша личная жизнь занимает нас больше, чем семейные предания. Наше бессмертие и бессмертие родителей в молодости предполагаются сами собой. А потом наступает время, когда интерес к своей родословной пробуждается, а спросить уже не у кого. А ведь вполне возможно, что все мы куда ближе друг другу, чем думаем».
Подробности этой истории — на страницах газеты «Русский базар».
Источник: rus.ruvr.ru