Грозит ли гибель уникальной рыболовецкой культуре? (The Asahi Shimbun, Япония)

Грозит ли гибель уникальной рыболовецкой культуре? (The Asahi Shimbun, Япония)
Архитектор Тадао Андо с горечью говорил о разрушениях, вызванных катастрофой 11 марта: «Как все это могло в одночасье исчезнуть с лица земли? Это не только материальные потери, но и огромное эмоциональное воздействие».

Привычный пейзаж исчез в мгновение ока, перевернув привычные представления о ходе вещей.

Архитектор Тадао Андо с горечью говорил о разрушениях, вызванных катастрофой 11 марта: «Как все это могло в одночасье исчезнуть с лица земли? Это не только материальные потери, но и огромное эмоциональное воздействие».

Привычный пейзаж исчез в мгновение ока, перевернув привычные представления о ходе вещей.

Грозит ли гибель уникальной рыболовецкой культуре? (The Asahi Shimbun, Япония)

В песне «Минато-мати бурусу» (Блюз портового городка), старом хите популярного певца Синъити Мори, упоминаются порты Мияко, Камаиси и Кэсэннума. Эти портовые города, лежащие на изрезанном побережье, были смыты волнами цунами, которые накатили на бухту со всех направлений.

У побережья Санрику сходятся холодные и теплые океанические течения, делая эту акваторию одним из богатейших рыбопромысловых районов в мире. При таком обилии ресурсов местные рыбаки освоили разнообразные методы ловли рыбы и с гордостью говорили, что море сделало их всех «настоящими профессионалами».

Рыбаки, в зависимости от того, из какого портового города они были родом, вели рыбалку в открытом море или вблизи от берега. Процветали и такие отрасли, как рыбоводство и переработка морепродуктов, создавая уникальную «рыбную культуру» региона.

Тору Танакарита, 63 года, до недавних пор возглавлявший бюро Asahi Shimbun в Исимаки, вместе с коллегами написал серию репортажей о морепродуктах, производимых в регионе Санрику. Эти репортажи стали основой книги «Ханаси-но сакана» («Разговоры о рыбе»), опубликованной издательством Araemishi.

«Для каждого вида рыбы существует свой метод добычи, свой сезон, особый метод приготовления и хранения, а также традиционный фольклор», — писал Таканарита. Опасаюсь, что волны цунами унесли эту культурную традицию вместе с жизнями многих людей.

Жительница города Рикудзэн-Такада говорила дрожащим голосом перед телекамерой: «Местные жители говорят, что уже никогда не поселятся рядом с морем. Меньше всего на свете они хотят видеть море». Многие люди, пережившие землетрясение и цунами, покинули побережье вместе со своими родными и переселились во внутренние префектуры региона Канто.

Как житель Токио, обожающий рыбу, ради которой рыбаки ежедневно рискуют жизнью, я слишком хорошо понимаю, что сейчас не время озвучивать личные пожелания. Однако будучи гражданином этой морской державы, которая по протяженности побережья чуть отстает от России, я был бы счастлив, если бы в эти порты вновь вернулись рыболовецкие суда под яркими флагами, возвещающими богатый улов.

Побережье Санрику всегда было символом благополучного сосуществования человека с морем. Я ужасно хочу, чтобы так было и впредь. И уверен, что мои чувства разделяют как потребители, так и рыбаки.

Vox Populi, Vox Dei — популярная ежедневная колонка Asahi Shimbun, в которой освещаются разнообразные темы, в том числе культура, искусство, социальные тенденции и события. Авторами являются опытные журналисты газеты, показывающие современную Японию и ее культуру с самых разных, порой неожиданных сторон.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий