«Настоящее предназначение журнала — выявлять дух своей эпохи» пишет немецкий философ, эстетик, писатель Вальтер Беньямин в эссе к «Angelus Novus». Подтверждение тому: популярность в России таких «толстых» журналов как «Новый мир» и «Огонек» в период «перестройки» достигла своего апогея, они стали настоящим культом и расходились миллионными тиражами, сейчас интерес к ним заметно снизился, количество читателей сократилось вместе с тиражами.
«Настоящее предназначение журнала — выявлять дух своей эпохи» пишет немецкий философ, эстетик, писатель Вальтер Беньямин в эссе к «Angelus Novus». Подтверждение тому: популярность в России таких «толстых» журналов как «Новый мир» и «Огонек» в период «перестройки» достигла своего апогея, они стали настоящим культом и расходились миллионными тиражами, сейчас интерес к ним заметно снизился, количество читателей сократилось вместе с тиражами.
В Италии ситуация всегда была другой и литературные журналы были менее связаны с политикой и выполняли свою непосредственную функцию: почти все ныне популярные и занявшие свою нишу в итальянской литературе писатели, начинали публиковаться в толстых журналах с небольшими рассказами, впоследствии собирая опубликованный материал в книги и передавая их на суд средних и малых издательств, надеясь на удачу. Однако, роль литературного журнала этим не ограничивается: некоторым удается выйти за эти рамки, изменяя привычные стереотипы и трансформируясь в своеобразный культурный мост.
Интересный пример — туринский журнал «Atti impuri» (Недозволенные поступки), который издает литературная группа Спараюрий. Это коллектив авторов, рожденный в университетских аудиториях Нового Дворца, построенного в 60-е годы специально для Туринского университета. Изнутри это место скорее похоже на фабрику, чем на обитель муз, где несколько студентов, увлеченных словесностью, объединились в творческую лабораторию, — рассказывает авторский коллектив Спараюрий «Голосу России».
«Это помещение организованно по больничному принципу: длинные коридоры с железными дверями и сухими табличками-указателями. Группа писателей, чья цель исследовать письмо, творчество, в общем и целом, вкупе с мультимедийностью. Мы были одни из первых, кто создал свой сайт на рубеже 2000-х, используя возможности голоса и авторского перформанса, видеопоэзии. Спараюрий — это несколько действующих лиц, скрывающихся за псевдонимом, решающих общие литературные задачи. Именно поэтому в 2010 году мы решили создать журнал, который бы отвечал нашим идеям».
перевод документации
В чем же особенность издания? В первую очередь это — отсутствие страха перед дерзкими, своего рода непозволенными поступками в литературном мире, смелость не быть журналом, представляющим определенное литературное направление, а наоборот, стать по определению редакции «местом для творчества», которое уделяет особое внимание к непопулярным малым жанрам: рассказу, стихотворению, и даже фрагментам и афоризмам. Авторы, находятся в постоянном движении: в поиске стиля и новых образов, новых творческих воплощений, новых форм. «Atti impuri» стараются расширить культурную панораму Италии, без опасений публикуя неизвестных писателей, как итальянских, так и зарубежных, среди которых значительное место отведено представителям русской литературы.
— Откуда появился интерес к России и к русским авторам?
— Мы уверены, что русская литература еще способна создать шедевры и довести читателя до головокружения, как Достоевский или Набоков, заставить погрузиться в глубины смысла. Однако, по некоторым причинам эта литература полностью еще не появилась в Италии. Россия перешла от политической цензуры к рыночной, которая поощряет удобные для продажи книги, отодвигая качество на второй план. Поэтому мы сотрудничаем с молодым московским издательством «Русский Гулливер», чтобы быть в курсе живого литературного процесса. Со второго номера журнала мы постоянно обращаемся к русским писателям. Так были опубликованы рассказы Марины Вишневецкой, Нины Садур, Владимира Казакова и других. Некоторые авторы, на наш взгляд, заслуживают большего внимания, как например, поэт Александра Петрова — она уже много лет живет в Риме, продолжая писать по-русски. Возможно, она сегодня единственный эмигрант, хранящий традиции высокой литературы.
— Какие современные русские авторы вам интересны?
— Существуют некоторые издательства, которые питают особый интерес к литературе Восточной Европы, например «Воланд». Они опубликовали Михаила Шишкина и Захара Прилепина, но если надо назвать авторов, которые, на наш взгляд, оставят след в истории литературы, это Венедикт Ерофеев и Саша Соколов.
— Журнал публикует и поэтические переводы, что сегодня большая редкость. Существует ли интерес к русской поэзии в Италии?
— В целом интерес к поэзии невысок. Помимо этого поэтический перевод как жанр не достаточно оценен в Италии и, соответственно, мало распространен. Есть отдельные переводчики, которые занимаются стихами, но нет желания у издателей (и предпринимателей) публиковать их. Поэзия становится все более диковинным животным, чудным и несуществующим, в то время как человеческая потребность в поэзии ищет другие пути выражения.
Туринский журнал «Atti impuri» связан с Россией литературным проектом, успешно реализованным совместно с московским издательством «Центр книги Рудомино» (издательский сектор Библиотеки Иностранной Литературы): в 2011 году вышла книга «Итальянская новелла. XXI век. Начало». Элиза Аликуди, один из редакторов «Atti impuri», переводчица с русского языка, предложила создать антологию современного итальянского рассказа, которая собрала бы современных авторов неизвестных русскому читателю, но уже состоявшихся в Италии. В книгу вошли произведения Пьерджанни Курти, Флавии Гандзенуа, Джорджо Фалько, Джорджо Васта, Аде Дзено, Алессандро Де Рома, Элены Меарини, Спараюрия, Эммануэле Тонон, Франко Арминио. Как пишет составитель сборника:
английский перевод документов
«Эта книга — окно, из которого открывается вид на малую прозу современной Италии. Это небольшой шаг к открытию нового яркого мира, собрание образцов различных тенденций. В этой антологии мы попытались собрать произведения, которые отражают различные направления и их нестандартные пересечения».
В будущем нас ждут другие совместные проекты московских издательств и журнала «Atti impuri», которые продолжат исполнять роль моста между двумя странами и культурами — Россией и Италией.
Источник: rus.ruvr.ru