В Любляне пройдет словенско-российский семинар переводчиков

В Любляне пройдет словенско-российский семинар переводчиков
С 9 по 11 апреля 2013 года в Российском центре науки и культуры в Любляне состоится Словенско-российский семинар переводчиков. Организаторы — Общество словенских литературных переводчиков, Государственное агентство книги Республики Словении, Люблянский университет, Приморский университет (Копер), Российский центр науки и культуры в Любляне, Институт перевода (Москва), Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино, Институт славяноведения Российской академии наук.
С 9 по 11 апреля 2013 года в Российском центре науки и культуры в Любляне состоится Словенско-российский семинар переводчиков. Организаторы — Общество словенских литературных переводчиков, Государственное агентство книги Республики Словении, Люблянский университет, Приморский университет (Копер), Российский центр науки и культуры в Любляне, Институт перевода (Москва), Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино, Институт славяноведения Российской академии наук.
В Любляне пройдет словенско-российский семинар переводчиков

С 9
В течение первых двух дней работы семинара планируются лекции, мастер-классы и практические встречи по обмену опытом с профессиональными переводчиками России и Словении, сообщает представительство Россотрудничества в Словении.

В четверг, 11 апреля, состоится круглый стол, посвященный актуальным проблемам перевода. Материалы встречи будут опубликованы в очередном выпуске альманаха Slovenica, издаваемого в Институте славяноведения РАН.

В честь грядущего 200-летнего юбилея великого русского поэта М. Ю. Лермонтова организаторы предлагают принять участие в поэтическом конкурсе переводов, итоги которого будут подведены во время семинара. Лучшие работы будут опубликованы в двуязычном издании, готовящемся в издательстве «Центр книги Рудомино» при Библиотеке иностранной литературы в Москве.

Во время семинара участники смогут представить свои достижения в области художественного перевода и посоветоваться с опытными коллегами. Рабочие языки семинара — словенский и русский.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий