Откуда взялись «новые русские»?

Откуда взялись «новые русские»?
Крестный отец «новых русских»

Газета «Русская Германия», отвечая на вопрос своего читателя, сообщает, кто в действительности придумал выражение «новые русские».

По мнению Ильи Эфраимовича из Ораниенбурга, впервые это выражение появилось на страницах газеты «Коммерсантъ».

Крестный отец «новых русских»

Газета «Русская Германия», отвечая на вопрос своего читателя, сообщает, кто в действительности придумал выражение «новые русские».

По мнению Ильи Эфраимовича из Ораниенбурга, впервые это выражение появилось на страницах газеты «Коммерсантъ».

Откуда взялись «новые русские»?

Действительно, в номере за 7 сентября 1992 года, признает издание, была опубликована редакционная статья, адресованная «новым русским», на которую впоследствии ссылался Леонид Парфёнов в своем документальном фильме «С твёрдым знаком на конце», однако еще раньше, в 1990 году, вышла в свет книга «The New Russians» американского журналиста, редактора-издателя «Нью-Йорк таймс» Хедрика Смита.

Эта книга стала своего рода продолжением изданной им в 1976-м книги «The Russians». Скорее всего, нейтральное выражение «new Russians» перекочевало из названия книги в англоязычную прессу, а оттуда и в российскую, предполагает газета, напоминая, что в последней его сначала использовали в демонстративно англоязычной форме «нью рашенз».

Издание допускает, что словосочетание «новые русские» было образовано Смитом по аналогии с известным со времен Древнего Рима homo novus — «новым человеком», который виделся римлянам персоной незнатного происхождения, достигшей богатства или высокого положения в обществе в силу неких причин. Среди «новых» был и Цицерон, отмечает газета.

Уже тогда выражение несло в себе пренебрежительный оттенок, но в полную силу он прозвучал у французов в их знаменитом nouveau riche. «Нувориш, „новый богатый“, в глазах аристократии был однозначно „выскочкой“ из низкого сословия, подозрительно скоро разбогатевший, но оставшийся с прежними манерами и культурным уровнем», — пишет издание.

В России конца XIX века в ходу был еще один похожий термин — «скоробогач», «скоробогатый», подразумевавший не только внезапно и стремительно разбогатевших, как правило сомнительным или незаконным способом, но и зачастую обладавших низкими моральными принципами людей, сообщает издание и проводит аналогию уже с концом XX века: «Ну чем не „новые русские“ с их „крышей“ и „брателлами“, желанием „кинуть“, „развести“, „распальцовкой“, „в натуре“, „чисто“, „конкретно“, с их „голдой“ на шее и „гайками“ на пальцах, малиновым пиджаком, „600-м мерином“ и бритой „репой“?»

«Конечно, жизнь меняется и меняет людей, даже новых. Пиджаки изменили окрас, машины, жены и собаки — „марку“… Но по-прежнему жив главный тезис „новых“ Толянов и Вованов: „В бизнесмене все должно быть идеально: и лицо, и мобила, и тачка, и контрольный выстрел в голову“, — пишет в заключение газета „Русская Германия“.

Без помощи соотечественников не обойтись

Портал Союза русских обществ в Швеции обращается к соотечественникам с призывом присоединиться к сбору денег на памятник российским воинам, павшим в годы Первой мировой войны.

В 2014 году исполнится сто лет с начала Первой мировой войны, напоминает издание. Российские соотечественники участвуют в постройке памятника, как это было решено на Конгрессе соотечественников в прошлом году в Петербурге. Во Франции для этих средств открыт специальный счет.

«Мы в Союзе русских обществ в Швеции на годовом собрании решили присоединиться к акции и призываем желающих прислать любую, пусть символическую, сумму на наш Plusgiro 12 43 78-1 с пометкой „1914“ и, если хотите, со своим именем. Мы обязуемся аккумулировать и затем отправить ваши деньги в общую копилку. Памятник будет установлен на Поклонной горе в Москве», — цитирует издание председателя Союза русских обществ в Швеции Людмилу Сигель.

Русскоязычная ирландская «Наша газета» публикует полный текст обращения к соотечественникам о сборе средств на установку памятника павшим в Первой мировой войне в Москве.

«Уважаемые соотечественники!

Координационные советы соотечественников во Франции и Великобритании выступили с инициативой установки в Москве памятника русским солдатам и офицерам, павшим на полях сражений Первой мировой войны.

Герои этой войны были несправедливо забыты после революции 1917 г. и только недавно в России началось возрождение памяти об этих трагических и славных страницах истории — отныне 1 августа официально объявлен Днем памяти российских воинов, погибших в Первой мировой войне 1914 — 1918 гг.

Предложение о создании памятника было одобрено президентом Российской Федерации В. В. Путиным, делегатами Всемирного конгресса российских соотечественников и Правительственной комиссией по делам соотечественников за рубежом. Министерству культуры Российской Федерации поручена организация конкурса на лучший проект памятника, мэрией Москвы выделено место для его установки на Поклонной горе.

При поддержке ассоциации «Российско-французский диалог» открыт счет для сбора добровольных пожертвований на изготовление и установку памятника, которые будут переданы Министерству культуры России.

Обращаемся с призывом ко всем российским соотечественникам присоединиться к этой благородной акции, имеющей исключительно важное значение для сохранения нашей общей исторической памяти, для будущего России и воспитания ее молодого поколения в духе патриотизма и любви к своей Родине.

Просим при внесении пожертвований сообщать данные о себе с тем, чтобы сохранить воспоминание о личном вкладе каждого, кто был причастен к этому проекту, как это было когда-то с возведением Храма Христа Спасителя в Москве в память о героях Отечественной войны 1812 г. «.

Обращение подписано князем Александром Александровичем Трубецким, председателем Общества памяти Императорской гвардии, членом КСС во Франции, исполнительным председателем «Франко-российского диалога», и князем Никитой Дмитриевичем Лобановым-Ростовским, членом общества памяти Императорской гвардии, почетным председателем КСС Великобритании, первым зампредом МСРС.

Русский компонент финской культуры

Финская русскоязычная газета «Спектр» рассказывает о гастролях в России творческих коллективов русскоязычной диаспоры Финляндии.

«Гастроли различных российских творческих групп и организаций в Финляндии стали уже привычными: русскоязычные жители Хельсинки и других городов воспринимают выставки, концерты и спектакли из России как закономерную и неотъемлемую часть общей культурной жизни Финляндии. Обратные примеры происходят более редко, причем не только в силу меньшего числа творческих русскоязычных сообществ, но и из-за того, что любое постановочное действие — это длительный, сложный процесс, требующий от участников огромных совместных энергозатрат и духовных усилий», — пишет газета.

Творческие коллективы русскоязычной диаспоры Финляндии достаточно часто выезжают в Россию на фестивали, но вывезенный на гастроли полноценный самостоятельный концерт или спектакль пока еще можно назвать редким, если не исключительным культурным мероприятием, привлекающим внимание.

Кроме того, нужно обладать достаточной смелостью и уверенностью в высоком уровне своего творчества, чтобы предложить его на суд зрителей главных российских столиц — москвичей и петербуржцев, — избалованных изобилием всевозможных культурных «блюд», поданных под всевозможными художественными соусами, от классики до самого разавангардного постмодерна.

Именно поэтому привезенный из Финляндии в Россию литературно-музыкальный спектакль «Северные мотивы» можно с полным правом охарактеризовать как уникальные гастроли, в которых художественное мастерство исполнителей соединилось с их смелостью, пишет газета.

«Северные мотивы» — спектакль принципиально нового полифоничного жанра, литературно-музыкальное представление, в котором синтезировались четыре искусства: словесность, музыка, драматургия и танец, рассказывает издание. Идея проекта принадлежит талантливой поэтессе Вере Пауданен, под руководством и с участием которой в феврале 2012 года на сцене зала Caisa спектакль был показан первый раз: русскоязычные поэты Хельсинки читали свои стихи под музыку известного композитора Сергея Соколова, также живущего в столице Финляндии.

После дебюта спектакль модифицировался, развивался, усложнялся, наполняясь новыми художественными деталями и подробностями; на этот раз режиссером-постановщиком представления стала Ольга Пуссинен. Литературной основой гастрольного показа стало творчество членов Объединения русскоязычных литераторов Финляндии: поэтов О. Сванберг, Н. Мери, А. Ланцова, О. Пуссинен и прозаиков Г. Мавлютовой и А. Кашкарова.

Поэты приехали из Хельсинки, прозаики живут в Санкт-Петербурге, так что представление получилось международным, отмечает газета, а разнообразие авторских стилей придавало спектаклю динамичность, не дававшую зрительскому вниманию рассеяться и угаснуть

«Смелым дается радость»: привезенный из Хельсинки спектакль получил самый теплый прием санкт-петербургских зрителей — театральный зал был заполнен почти полностью, сообщает издание. Из отзывов артисты узнали, что общее впечатление было «позитивным и ярким»; особое внимание привлекла заключительная сцена представления, посвященная теме Родины, когда поэты-эмигранты по очереди читали стихи о России и своей судьбе вне ее.

Объединение русскоязычных литераторов Финляндии выражает самую искреннюю благодарность директору музея Ф. М. Достоевского Вере Бирон за творческое сотрудничество и предоставленную сцену.

«Будем надеяться, что первые гастроли не станут последними, а превратятся в устойчивую плодотворную традицию», — пишет в заключение финская русскоязычная газета «Спектр» и напоминает, что в Хельсинки обновленная версия спектакля будет показана в октябре на сцене Kanneltalo.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий