Британская киноверсия «Анны Карениной»: успех или провал? («Англия», Великобритания)

Британская киноверсия «Анны Карениной»: успех или провал? (
Новый взгляд на русскую классику

В пятницу, 7 сентября, в британский прокат вышел фильм Джо Райта, премьеру которого ждали многие живущие в Англии русские, принимавшие участие в его съемках. Успевшие увидеть новую картину были удивлены смелым замыслом режиссера, однако русскоязычная газета «Англия» считает, что актеров можно было подобрать и получше.

Новый взгляд на русскую классику

В пятницу, 7 сентября, в британский прокат вышел фильм Джо Райта, премьеру которого ждали многие живущие в Англии русские, принимавшие участие в его съемках. Успевшие увидеть новую картину были удивлены смелым замыслом режиссера, однако русскоязычная газета «Англия» считает, что актеров можно было подобрать и получше.

Британская киноверсия «Анны Карениной»: успех или провал? (

С прошлого лета русскоязычный Лондон только и говорил о проекте Джо Райта: режиссер решил экранизировать один из главных романов мировой литературы — «Анну Каренину». На главную роль он позвал Киру Найтли, ее обманутого мужа играл Джуд Лоу, Вронского — кудрявый блондин Аарон Джонсон, пишет издание, добавляя, что то ли из-за скромного бюджета, то ли по прихоти режиссера все роли третьего и четвертого плана достались актерам из постсоветских стран.

С началом съемок соцсети русского Лондона просто заполонили украдкой сделанные фотографии с места событий, рассказывает газета: мужчины были с бородками и в камзолах, женщин нарядили в бальные платья и вставили перья в волосы. Наконец холодное британское лето сменилось обычной осенью, и детище продюсера Пола Уэбстера, режиссера Райта и сценариста Стоппарда вышло на экраны.

На предпоказе, который прошел 3 сентября в Британской библиотеке, фильм представлял Уэбстер, который до этого уже работал с Джо Райтом над фильмами «Искупление» и «Гордость и предубеждение», сообщает издание.

Свою недолгую речь перед показом фильма продюсер произносил неуверенно и даже, как показалось автору публикации, слегка расстроился, что в Британской библиотеке собралось такое количество русских, которые будут особенно требовательными зрителями. Как бы то ни было, Уэбстер сразу предупредил, что картина наверняка вызовет множество споров: кому-то фильм понравится, а кто-то его возненавидит и будет поносить на чем свет стоит.

Продюсер отметил также, что постановка очень театрализованная. Многие сцены фильма прямо в театре и происходят: так создатели фильма хотели показать положение русской аристократии, которая всю жизнь находилась на сцене под пристальным вниманием каждого случайного прохожего, пишет «Англия». Продюсер боялся, что такой сюрреализм отпугнет зрителей (в России фильм будет выходить как артхаусная картина, поясняет газета), но с решением режиссера все-таки согласился.

Над сценарием фильма поработал сам Том Стоппард, пять раз прочитавший роман Толстого и посмотревший все экранизации «Анны Карениной», и никаких претензий к тому, как строится сюжетная линия, издание не предъявляет.

«Ну да, выкинули из фильма все размышления Левина об аграрной политике. Да, сократили историю Левина и Кити, обделили вниманием некоторых ге­роев. Однако не стоит забывать: речь идет о 900-страничном романе. Если переносить его на экран во всей полноте и сложности, фильм вышел бы слишком длинным», — отмечает автор публикации, добавляя, что Стоппард, в общем, со своей задачей справился, а смелое решение режиссера Джо Райта, который перенес все действие на подмостки театра, добавляет фильму свежести.

Основные претензии у автора статьи к тем, кто проводил кастинг: по мнению журналистки, они имеют «очень отдаленное представление и о России 19-го века, и о самом романе».

Главный промах, на фоне которого меркнут все остальные, уверена автор публикации, — это исполнительница главной роли Кира Найтли, абсолютно не похожая на Анну Каренину: в то время как Анна, по описанию Льва Толстого, — обладательница «точеных, как старой слоновой кости, полных плеч и груди и округлых рук с тонкою крошечною кистью», а также «точеной крепкой шеи», Джо Райт выбирает на эту роль тощую актрису Найтли и наряжает ее в платья, которые каждый раз подчеркивают ее костлявые плечи с выпирающими ключицами и отсутствие груди.

«Когда героиня Киры Найтли играет с сыном, кажется, что старшая сестра веселится со своим братом, но — никак не мать с ребенком», — заключает журналистка.

Но проблема даже не в актерском составе, отмечает автор публикации: режиссер не понимает, какой фильм он снимает: «Каренина у него — вздорная и легкомысленная девчонка с плохими манерами, которая от возможного адюльтера отнекивается лишь для вида. Сцена объяснения Каренина с женой после ее болезни вызвала в зале смех, в то время как должна вызывать слезы и сострадание». Джо Райт, отмечается в статье, в своем фильме перемешивает комедию с истерией, совершенно упуская из виду, что Толстой создал величайшую трагедию.

«Можно, конечно, вспомнить, что англичане и набоковскую „Лолиту“ считают комедийным произведением. Но, честно говоря, смеяться над женщиной, которая безоглядно стремится навстречу собственной гибели, совершенно неуместно», — пишет автор публикации в газете «Англия», добавляя в заключение, что в России «Анну Каренину» покажут только 3 января 2013 года.

Два русских юбилея в Лос-Анджелесе

В воскресенье, 2 сентября, когда в России на Бородинском поле проходили торжества, связанные с Отечественной войной 1812 года, в Лос-Анджелесе состоялся русский благотворительный бал, посвященный двум знаменательным датам — 200-летию основанию Форт-Росса (первого русского поселения в Калифорнии) и 200-летию победы Российской империи в войне 1812 года, сообщает портал «Соотечественники в Америке».

Организаторами бала выступили Российский Имперский Союз-Орден на Западном побережье США, русская скаутская дружина «Нижний Новгород» Лос-Анджелеса и Российский культурный фонд в Калифорнии, информирует издание.

Портал напоминает, что в 1812 году, в царствование императора Александра Первого, Россия вела успешную войну против французской армии Наполеона и одновременно продолжала расширение своих территорий в Калифорнии мирным путем. За все годы существования Форт-Росса, с 1812 по 1841 год, из него не было сделано ни одного выстрела, поскольку русские переселенцы сразу же нашли общий язык с местными индейцами, подчеркивает издание.

На бал собрались представители русских общин Лос-Анджелеса, Сан-Франциско, Аризоны, Техаса, Сан-Диего, а также гости из Грузии, Казахстана, Латвии и Украины, проживающие в Лос-Анджелесе. Самой многочисленной группой на балу были представители Русского скаутского движения — люди самых разных возрастов, что свидетельствует о преемственности в сохранении русских традиций, рассказывает портал.

Каждый гость русского благотворительного бала смог принять непосредственное участие в благородном деле помощи русским организациям Лос-Анджелеса: весь полученный от бала доход будет направлен на благотворительные цели, отмечает издание. Так, представительство Российского Имперского Союза-Ордена на Западном побережье США направит часть средств на поддержку русского старческого дома Св. Иоанна Кронштадтского, Русский культурный фонд Калифорнии — в фонд строительства православной церкви Св. Варвары в графстве Оранж, а скаутская дружина использует средства на нужды и развитие молодежных программ в Калифорнии.

Бал начался с исполнения гимна США и «Боже, царя храни» с последующей молитвой и приветствиями представителей организационного комитета: председателя Ф. М. Якимова (РИС-О), М. Скоробогач (ОРЮР НОРС), Н. Халдеман (Русский культурный фонд в Калифорнии), И. Ю. Подвалова (Российский Имперский Союз-Орден) и Д. Вишневской (ОРЮР НОРС).

Каждый гость имел возможность ознакомиться с приветствием в адрес участников бала главы российского императорского дома великой княгини Марии Владимировны. Затем последовали два тоста — за президента США и главу российского императорского дома. С приветствиями к гостям обратился начальник дружины «Нижний Новгород» в Лос-Анджелесе А. Э. Мистулов, благочинный южно-калифорнийского округа Западно-американской епархии РПЦЗ о. Александр Лебедев, настоятель прихода Св. Варвары в графстве Оранж о. Георгий Гулин, рассказывает портал.

Гостям была предложена культурно-развлекательная программа: Ирина Орлова и русский балалаечный квартет выступили с русскими вариациями, Елена Аванес спела русские романсы, танцевальная группа во главе с Марией Тихомировой исполнила национальные казачьи, русские и украинские танцы. Все артисты были встречены с огромным воодушевлением, отмечает издание.

Среди почетных гостей на балу присутствовали граф Андрей Д. Толстой-Милославский, прибывший из Лондона, потомки участников и героев войны 1812 года Михаил Г. Плаутин, Елена Д. Захарова (урожденная баронесса Тизенгаузен), представители семьи Раевских, сообщает портал, а патроны бала графы Константин Алексеевич и Петр Алексеевич Коновницыны смогли отпраздновать 200-летие победы над Наполеоном непосредственно на Бородинском поле под Москвой.

В процессе подготовки бала содействие и поддержку организаторам оказали Западно-американская епархия РПЦЗ США, Конгресс русских американцев (Сан-Франциско), Русский музей (Сан-Франциско), Общество петербуржцев в Сан-Франциско, старейшая русская газета «Русская жизнь» (Сан-Франциско), Российско-Американский деловой и экономический союз (Лос-Анджелес), журнал «Факт» (Лос-Анджелес), канал «Русский Голливуд» (Лос-Анджелес). На вечере присутствовали, брали интервью и вели киносъемку представители телерадиокомпании «Голос Америки», информирует издание.

В заключение портал «Соотечественники в Америке» анонсирует последующие мероприятия русской общины Лос-Анджелеса, в числе которых — презентация книги «Русские в Лос-Анджелесе», выставка документов и личных вещей Св. Владыки Иоанна Шанхайского и Сан-Францискского (30 сентября в Преображенском соборе), выступление Хора Московского Сретенского монастыря (23 октября), открытие бюста П. А. Столыпина и симпозиум (2 ноября в Сан-Франциско), торжества, связанные с 80-летием Фонда помощи русским детям, представительство которого в Лос-Анджелесе было организовано княгиней Л. Голицыной (11 ноября в Лос-Анджелесе).

Молодежный фокус на радио SBS

Австралийская русскоязычная газета «Единение» рассказывает о специальных молодежных проектах русской редакции радио SBS, студия которой расположилась в центре Мельбурна на площади Федерации.

Для тех, кто не всегда успевает вовремя услышать программы в прямом эфире, SBS представляет возможность прослушать последние передачи в Интернете в любое время: на ее вебсайте хранятся последние семь выпусков, которые можно прослушать или скачать на свой компьютер, сообщает газета.

Теперь радио — это уже не старенький радиоприемник, а значительно более сложные технические устройства, рассказала руководитель русской редакции SBS Сима Цыскина, даже внутреннее «имя» русского отделения на SBS называется теперь не просто радио, а Audio-language content.

У SBS есть два цифровых канала на радио, два канала на цифровом телевидении, плюс Интернет, где хранятся все последние программы, которые можно прослушать в удобное время либо скачать в файле MP3. Это все новые вещи, и их будет все больше и больше, отметила глава редакции.

Русская программа находится в верхней части таблицы просмотра программ SBS через Интернет, отметила собеседница издания, вслед за программами на китайском, немецком и голландском языках, где общее число слушателей значительно больше.

Общение с радиослушателями теперь также идет в основном через электронную почту. Так в редакции получают вопросы, просьбы и информационные материалы, что значительно удобнее и быстрее, добавила она.

Чтобы успешнее справляться с технологиями 21 века, редакция приглашает на работу молодых журналистов. В частности, в Сиднее начала работу Ирина Козыревич, а в Мельбурне — Анастасия Тарасова, которая успешно делает молодежную программу «Разговорчики в струю».

Вот что рассказала изданию Анастасию Тарасова:

«Я писала статьи для газет еще со школьной скамьи, затем закончила факультет журналистики МГУ и с первого курса параллельно работала в „деловой“ журналистике. Это было интересно и познавательно. Переехав в Австралию, я очень хотела продолжать заниматься журналистикой. Поэтому, когда я увидела объявление о почасовой позиции на русском радио, я не ждала ни минуты. Так получилось, что я прошла все отборочные конкурсы и вот уже больше года работаю здесь в русской редакции».

На вопрос о том, как родилась идея создания молодежной программы, Анастасия ответила так:

«Здесь помог случай. На игре Клуба веселых и находчивых (КВН) я познакомилась с энергичными, интеллигентными, остроумными и веселыми ребятами и девушками и предложила им вместе создать передачу, которую было бы интересно слушать молодым. Ребята из мельбурнской команды „Вверх ногами“ придумали название „Разговорчики в струю“, так все и началось».

Первые два выпуска были чисто комедийными, кавээновскими, но сейчас передача выкристаллизовалась в обсуждение проблем русскоязычной молодежи в легком, веселом, динамичном формате. В ней выступают, в основном, ребята в возрасте от 20 до 30-35 лет, приехавшие в Австралию не так давно, рассказала радиожурналистка.

Сейчас в передаче принимают участие игроки мельбурнских команд КВН. Люди меняются, но костяк остается постоянным: это Сережа Ан, Женя Мучкаев, Вова Ермолаев и Максим Гришенков из команды «Вверх ногами», Максим Ткаченко и Алена Попович из команды «На порядок выше», сообщает издание.

Наиболее обсуждаемые в передачах проблемы — положительный и отрицательный опыт иммиграции нашей молодежи в Австралию, нежелание многих недавно приехавших русских молодых ребят общаться с соотечественниками. Обсуждение идет через вымышленный персонаж эмигранта Василия, который задает тему передачи, рассказала Анастасия.

«А начиналось все у этих ребят с „Лавочек“. Каждую пятницу после 6 вечера молодые ребята собирались, да и сейчас собираются, на берегу реки Ярры, на лавочках возле ресторанчиков South Gate Food Court. Вместе всегда проще, особенно в новой стране. Можно обсудить какой либо вопрос, узнать, как решить сложную проблему, с которой приходится сталкиваться иммигрантам, или попросить совета у более опытного. Сейчас, мы надеемся, наша передача так же помогает молодежи, которые живут далеко от „лавочек“ в разных частях Австралии. Передача выходит в эфир один раз в две недели по воскресеньям в 16.00 и ее можно послушать также по Интернету», — рассказала собеседница издания.

А включившаяся в беседу Сима Цыскина сообщила, что в прошлом выпуске слушатели уже могли подключаться к передаче в прямом эфире и этот опыт будет развиваться и в будущих передачах.

В заключение издание поблагодарило Симу и Анастасию, отметив, что такие передачи, безусловно, объединяют русскоязычную молодежь, а среди наших соотечественников немало талантливых людей, которым есть что рассказать — интересно и с юмором.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий