Вперед, к истокам («Спектр», Финляндия)

Вперед, к истокам (
Русский театр в Хельсинки

Новые сезоны в русском Александровском театре в Хельсинки обещают быть не просто интересными, а многообещающими и невероятно увлекательными, сообщает финская русскоязычная газета «Спектр».

Русский театр в Хельсинки

Новые сезоны в русском Александровском театре в Хельсинки обещают быть не просто интересными, а многообещающими и невероятно увлекательными, сообщает финская русскоязычная газета «Спектр».

Вперед, к истокам (

Долгие два года, пока шел ремонт родного помещения, здесь, в Старой опере, как до сих пор называют здание жители Хельсинки, жил Шведский театр. Сейчас он вернулся в родные пенаты, и Александровский театр может развернуться, как говорится, на полную катушку: освобождаются и сцена, которую приходилось делить, и внутренние помещения, которых не хватало на всех, рассказывает газета.

Возвращаются в свои залы театральные и балетные школы, труппы, все, кто снимал офисы в здании театра, привечающем представителей разных видов культуры.

«За последние два года, — говорят продюсер Сайя Нисула и ее ассистент Анастасия Тризна, — зрители нас потеряли, в театре шли спектакли в основном на шведском языке, без субтитров, и это, конечно, сказалось на смене зрительской аудитории. Но теперь мы ожидаем новую волну — захватывающую, увлекающую с собой и завоевывающую сердца зрителей!»

Новая волна, новые веяния всегда имеют какую-то связующую, общую идею. Есть такие идеи и у продюсера Александровского театра.

«Идей у нас две: первая заключается в исторической ретроспективе, в возобновлении старых традиций, в возвращении к истории Александровского театра; вторая идея в какой-то мере вытекает из первой: еще Николай Адлерберг ставил перед собой цель культурного обмена, при котором все спектакли должны быть понятны каждому зрителю, вне зависимости от его национальности, поэтому в новой программе так много балета, танца, музыки — языков, понятных всем от мала до велика», — рассказала изданию Сайя Нисула.

«Среди наших зрителей очень много иностранцев, много и финнов, и русских, — сказала Сайя, — поэтому мы хотим давать такие представления, которые понятны без слов, которыми можно насладиться в полной мере, вне зависимости от языков, которыми владеет зритель».

«Нам кажется важным поделиться со всеми культурой, не привезти что-то сугубо специфическое, так сказать для своих, но создать „праздник для всех“, на который соберутся совершенно разные люди, объединенные любовью к искусству», — добавила она.

Говоря о возобновлении традиций и возврате к истории театра, Сайя имела в виду в первую очередь корни Александровского театра. Гельсингфорсский казенный театр был создан Финляндским генерал-губернатором Николаем Адлербергом в 1868 году, а поскольку Финляндия в то время входила в состав России, театр стал значимой сценой и для России, и для Европы, рассказала собеседница издания.

В октябре 1879 года на улице Булеварди было отстроено новое здание театра, имя которому было дано в честь Александра Второго. Давние отношения, которые берут свое начало еще в конце XIX века, связывают Мариинский и Александровский театры. Лучшие постановки Мариинского не раз бывали на гастролях в Хельсинки, и в этом году традиция возобновилась: серия концертов солистов Мариинского театра идет в течение всего весеннего сезона.

Преемственность поколений и сейчас видна в количестве постановок, привозимых из России: в новом сезоне, помимо солистов Мариинского театра, зрители смогут увидеть и услышать концерт Ансамбля песни и пляски Ленинградского военного округа; 9 апреля в Гельсингфорсском Кафедральном соборе хор Мариинского театра под руководством Андрея Петренко даст Пасхальный концерт, сообщила Сайя.

Нынешняя весна для Александровского театра будет означать новый виток его истории, который ознаменуется смесью стилей и возможностей, отметила собеседница газеты: так, на сцене театра можно будет увидеть яркие и очень разные события, например «Мужской балет» Валерия Михайловского, чья уникальность выражена в универсальности исполнительского мастерства танцовщиков, современный «Крепостной балет» Елены Прокопьевой — совершенно иная школа, иная традиция; неподражаемый «Молодой Русский балет» — с невероятным успехом привозивший в прошлом году свой Гала-концерт.

Поделилась Сайя и планами на следующие сезоны.

«Сейчас мы ведем много переговоров с малыми коллективами по всей России, не столь известными, как Мариинский или Большой театры, но не менее талантливыми. Растет интерес к современным танцам — очень развитому в Финляндии жанру, растет интерес к молодым актерам.

Среди традиционных жанров можно найти современные постановки, которые звучат в таком старинном зрительном зале иначе, и в этом тоже есть какой-то свой шарм. Мы надеемся, что в новых сезонах у нас будет намного больше драматических спектаклей.

На будущую осень у нас уже ангажированы все дни, поэтому сейчас мы начинаем планировать следующий сезон. В копилке планов есть даже тематические вечера в разных стилях, например вечер романсов, или вечер классической музыки, или вечер джаза — такие «встречи для своих».

По понедельникам, средам и пятницам на радио «Спутник» идет программа «Закулисье», в которой сообщаются уникальные факты из истории театра, которую скрупулезно собирала в архивах Лиза Бюклинг.

В заключение Сайя объяснила, как будут соединяться в театре ретроспектива и новая волна.

«Наши зрители на протяжении всей истории Александровского театра твердо знают: в Александровском они могут увидеть и классику, и модерн, и театральные спектакли, и балет, и оперу, и современные концерты в разных жанрах, и объединять их будет всегда высочайший профессионализм и превосходное исполнение», — сказала в интервью газете «Спектр» продюсер русского Александровского театра в Хельсинки Сайя Нисула.

Пушкин, говорящий на русском, немецком и иврите

В марте этого года после почти 68-летнего перерыва в городе Эслингене (Баден-Вюртемберг) откроется синагога и еврейский общинный центр, сообщает газета «Русская Германия».

Здание в центре города на улице Хепэхер, находящееся сегодня под охраной государства как исторический памятник, использовалось евреями Вюртемберга в качестве синагоги с 1819 года. Во время «Хрустальной ночи» в ноябре 1938 года синагога была разрушена, а многочисленные книги, свитки Торы и другие предметы иудаизма нацисты сожгли, напоминает издание.

В 1941 году евреи Эслингена, как и всего региона, были депортированы из города и отправлены в концлагеря, а в помещении синагоги расположился отряд гитлерюгенда.

После окончания войны здесь на очень короткое время — в 1945-1946 годах — снова была открыта синагога, а затем в здании, принадлежавшем городу, работал детский сад, дом молодежи, а в последние годы — частная художественная галерея, рассказывает газета.

Новый общинный центр в Эслингене не ограничится только службами. «Еврейская жизнь тесно связана с культурой, — говорит представитель Израэлитской религиозной общины Вюртемберга (IRGW) Барбара Трауб. — И мы бы хотели организовать здесь многочисленные встречи, доклады, культурные мероприятия и сделать их открытыми не только для членов общины, но и для всех жителей города».

Обер-бургомистр Юрген Цигер назвал Эслинген «городом мигрантов, в котором живут представители 34 национальностей». Почти все 300 членов IRGW, жители Эслингена и других близлежащих городков, — это русскоязычные, люди, приехавшие в Германию начиная с 90-х годов из России, Украины и других стран бывшего СССР.

Поэтому, наверное, раввин с поэтической фамилией Пушкин, говорящий по-русски, по-немецки и на иврите, — очень удачный выбор для синагоги города. Наш бывший соотечественник уехал в 1994 году из Петрозаводска в Израиль, где учился в Ешиве и отслужил в армии. С 2006 года Иегуда Пушкин постоянно живет в Германии.

«Богослужения у нас проходят на иврите, уроки для детей — по-немецки, но если у членов общины возникнут вопросы, я всегда рад им дать пояснения на родном языке», — сказал корреспонденту газеты «Русская Германия» раввин открывающейся в городе Эслингене синагоги, наш соотечественник Иегуда Пушкин.

«Если весело живется — делай так!»

Под такую песенку на русском и шведском выступали со своей программой фалунские русские 18 февраля на праздновании Масленицы в Стокгольме, сообщает портал Союза русских обществ в Швеции.

«Целую неделю в каждом доме пекут блины и угощают друзей. Блины едят с маслом и сыром, вареньем, с грибами и капустой, с икрой и рыбой — кто как любит. Горячий масляный блин — символ солнца. В народе говорят: „Чем больше блинов съешь— тем быстрее тепло наступит!“ А в последний день праздника на площади сжигают чучело зимы — Масленицу. Вот и конец зиме!» — пишет издание.

По случаю праздника Масленицы в Стокгольм из Даларны приехали члены шведско-русского общества «Наша культура». Причем не просто приехали посмотреть на замечательные коллективы из Мальмё и Новгорода, Стокгольма и Карлстада, Сундсваля и Санкт-Петербурга, но и себя показать.

«Если весело живётся — делай так!» — разлеталось над площадью. Под известную всем с детства песню, которая звучала сначала по-русски, а потом по-шведски, ведущий показывал незамысловатые движения, а публика, все, кто был на площади, русские и шведы, повторяли их за ведущим, пишет портал.

Потом закружили народ в танце разудалые Бабки Ёжки. Трудно было устоять на месте под их веселые частушки. И стар и млад, как говорится, подхватили игру-эстафету «Полёт на метле Бабы Яги», в которой победила дружба.

А потом было угощение с горячими румяными блинами, со сладким чаем и на свежем воздухе, рассказывает издание.

На площади было много детей, они весело включались в хороводы, игры и пляски. Именно на таких мероприятиях наши дети впитывают лучшие народные традиции и искусство, русскую культуру.

Участие детей в подобных праздниках повышает их интерес к изучению русского языка. Дети перестают стесняться говорить по-русски, гордятся Родиной своих родителей, считает автор публикации и говорит большое спасибо организаторам Масленицы, которые делают хорошее и интересное дело.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий