Детские мысли и чувства в фотокадрах

Детские мысли и чувства в фотокадрах
Долго просматривала сайты наших соотечественников из разных стран. Лето, каникулы, отпуска — событий мало. На русскоязычном сайте Флориды лаконичная надпись, отмеченная 26 июля: «Сегодня ничего не происходит. Скучно и грустно…» Тем не менее новости русского зарубежья, как всегда, открывают нашу встречу в эфире.

Долго просматривала сайты наших соотечественников из разных стран. Лето, каникулы, отпуска — событий мало. На русскоязычном сайте Флориды лаконичная надпись, отмеченная 26 июля: «Сегодня ничего не происходит. Скучно и грустно…» Тем не менее новости русского зарубежья, как всегда, открывают нашу встречу в эфире.

Детские мысли и чувства в фотокадрах

Патриарх Московский и всея Руси Кирилл в четверг начал трехдневный визит в Киев по случаю 20-летия предстоятельского служения митрополита Киевского и всея Украины Владимира и Дня Крещения Руси.

Открывая заседание Священного синода Русской православной церкви, патриарх сказал: «Я бы хотел сказать об очень важной информации, которая поступила к нам из Нью-Йорка и которая связана с обстоятельствами кончины царской семьи. Полагаю, что эти обстоятельства помогут нам определить свою позицию, в том числе, по делу так называемых екатеринбургских останков. Я представлю вам соответствующие материалы. Мы должны будем это обсудить и принять необходимое решение».

27 июля предстоятель совершит праздничный молебен на Владимирской горке у подножия памятника святому князю Владимиру, крестителю Руси. Затем во дворце искусств «Украина» состоится торжественный акт по случаю 20-летия пребывания первоиерарха Украинской православной церкви митрополита Владимира на киевской кафедре.

Вечером в пятницу, в канун Дня памяти святого князя Владимира, патриарх Кирилл возглавит богослужение на Соборной площади Киево-Печерской лавры. 28 июля утром, в праздник Крещения Руси, который отмечается на Украине и в России, на Соборной площади лавры будет совершена патриаршая Божественная литургия.

В Российском центре науки и культуры (РЦНК) в испанской столице открылась фотовыставка «Русский Север». На церемонии открытия выставки присутствовали соотечественники, гости испанской столицы и ученики летних курсов центра и театрального кружка Анхеля Гутьерреса, который проходит в эти дни в стенах РЦНК.

Организатор мероприятия Михаил Смирнов рассказал, что выставка открылась при поддержке Общероссийской общественной организации «Смирновы России», созданной более 10 лет назад по фамильному признаку и объединяющей людей по фамилии Смирнов. Основные направления деятельности данной организации — благотворительность, утверждение духовных ценностей и поддержка малого бизнеса.

Автор выставки Геннадий Смирнов сообщил, что представленная серия фоторабот о Русском Севере разбита на тематические блоки, каждый из которых отображает своеобразие северных монастырей, сыгравших весьма значимую роль в истории России, — Спасо-Преображенского Соловецкого, вологодских — Кирилло-Белозерского, Ферапонтовского, Спасо-Прилуцкого, а также Троице-Сергиевой лавры.

«Русский Север» является частью просветительского проекта «История России — россиянам», рассказывающего о наиболее значимых исторических, духовных, культурных центрах России. Фотовыставка продлится до 29 августа.

На базе детского лагеря любителей русского языка «Буратино» на озере Ширава, организатором которого является словацкий Союз русских Кошице, состоялся круглый стол «Oрганизация работы по популяризации русского языка и культуры среди детей». В работе круглого стола приняли участие председатели и члены актива организаций российских соотечественников Словакии.

Участники мероприятия выступили с докладами, обменялись опытом работы по данной теме. В выступлениях звучала озабоченность судьбой русского языка и культуры в Словакии в целом и среди детей в частности. Частью насыщенной программы круглого стола было знакомство с историей лагеря, его вожатыми, посещение таких мероприятий, как творческая мастерская, Иван Купала, театральный вечер.

Весело и непринужденно прошел театральный вечер «Ожившая история», где дети играли исторические сценки. Восторженные отзывы гостей вызвали участники лагеря, чтецы русской поэзии и прозы, многократные лауреаты республиканского конкурса «Русское слово» Тобиаш Штофанчик, Нико Колесар и Эрик Шваб. Они прочитали отрывки из произведений русских авторов.

При подведении итогов, участники круглого стола сошлись в едином мнении, что в работе по популяризации русского языка и культуры среди детей важно использовать как традиционные, так и новые формы работы. Это подтверждает и пятилетняя практика активной жизни лагеря «Буратино», где, благодаря игровым формам, у детей укрепляется интерес к русскому языку.

В начале лета стартовал V Открытый Международный детско-юношеский фестиваль «Фотография как образ мира», который является интернет-проектом, направленным на привлечение юных фотолюбителей из России и зарубежных стран к обмену творческими идеями. Фестиваль носит просветительский характер и ориентирован на развитие отношений мира и дружбы между народами, пропаганду и развитие фотоискусства.

У нашего микрофона координатор фестиваля «Фотография как образ мира» Марина Лыкова.

Ширинская: Расскажите немножко об истории этого конкурса? С чего все началось? Как проходили первые четыре конкурса?

Лыкова: Первый конкурс прошел в 2008 году. Все началось очень просто — с дружбы между двумя школами двух стран. Наш центр творчества и одна из школ на юге Италии очень дружат. И мы решили сделать такой фестиваль для того, чтобы ребята могли обмениваться фотографиями и творческими идеями, могли ближе познакомиться друг с другом, потому что не все дети имеют возможность поехать в другую страну и посмотреть, как там живут сверстники.

Тогда еще не было сайта. Уже на следующий год мы поняли, что это очень хорошая идея, что здесь можно подключить к фестивалю ребят из других школ и из других стран, потому что многие школы имеют школ-побратимов в других странах. Таким образом, к нам присоединились и итальянские, и французские, и немецкие школьники.

Ширинская: Это школы наших русскоязычных соотечественников или просто чисто французские, итальянские дети?

Лыкова: Да. Вы же понимаете, что, допустим, у школы, которая углубленно изучает английский язык, как правило, есть партнер за рубежом. Очень часто такие школы совершают школьный обмен.

Таким образом, к этому фестивалю подключились не только русскоязычные, но и школьники других стран. И особенно приятно, что благодаря сайту русскоязычные ребята участвуют и могут включиться в этот фестиваль.

Ширинская: Теперь давайте перейдем к нынешнему фестивалю. Для тех, кто вообще никогда о нем не слышал, расскажите, что надо делать, какие фотографии присылать? В чем идея этого конкурса?

Лыкова: Идея нашего фестиваля — дать возможность детям выразить свои мысли и чувства, свой взгляд на мир через фотографию. Мы считаем, что в настоящее время, в век информационных технологий фотография является тем визуальным пространством, которое фактически формирует нашу картину мира, которое становится проводником, что ли, авторской точки зрения, является хранилищем информации и, что немаловажно для нас, является действенным средством связи между людьми и поколениями.

Ширинская: По итогам прошедших фестивалей насколько профессионально, качественно, художественно исполнены работы ребят из разных стран?

Лыкова: У нас ежегодно финалом годичного цикла фестиваля является выставка, которая по традиции проходит в Москве в выставочном зале «Новый Манеж». За 4 года фестиваля на нашем сайте уже более 10 тысяч фотографий более 6 тысяч участников.

Фотографии очень разные. Ежегодно отбираются лучшие фотографии, которые участвуют в итоговой выставке и являются лауреатами фестиваля. Эти фотографии прекрасны. Вы их можете увидеть на сайте нашего фестиваля Festfoto.ru.

Ширинская: Это прекрасно. Я думаю, что и я, и наши слушатели это сделаем. Я хочу сказать, что в вашем фестивале могут принять участие дети и молодежь от 8 до 21 года и мне очень нравятся ваши номинации. Расскажите о том, какие номинации на вашем фестивале?

Лыкова: В фестивале этого года у нас присутствуют следующие номинации: «Храм природы», «Моя Москва, моя Россия» — это может быть городской и сельский пейзаж, архитектура и места, связанные с историей страны. Ежегодные номинации, которые всегда присутствуют в нашем фестивале, — это номинации, связанные с городами и странами мира, связанные с культурами, традициями и фольклором других народов, например, «Калейдоскоп мира».

Ширинская: Почему в двух номинациях особый уклон делается на Израиль и Иерусалим?

Лыкова: Ежегодно у нас в каждом фестивале есть специальный проект, связанный с какими-то странами. В этом году мы выбрали следующим шагом специальный проект по номинации про Иерусалим и Израиль.

Ширинская: Я думаю, что наши слушатели, если захотят познакомиться с другими номинациями на вашем сайте, посмотрят эти фотографии. Кстати, сейчас время каникул, летних отпусков, ребята путешествуют. Я думаю, что везде можно найти фотографии, которые подходят абсолютно ко всем вашим номинациям. Спасибо вам!

Лыкова: Спасибо!

А теперь слово Елене Карповой, которая познакомит вас с очередным обзором прессы русского зарубежья.

Языковые проблемы в странах Балтии — тема не новая. О том, как с ними справится, рассказывает эстонская газета Postimees и приводит в пример историю нашей юной соотечественницы, окончившей с золотой медалью Таллинский французский лицей.

Анна Задорожная ходила в русский детский сад: родители тогда плохо говорили по-эстонски и отдали ее в группу языкового погружения. Девочка выучила язык. Когда она пошла в подготовительную школу, проблем с эстонским у нее не было. Мать Ани, имеющая украинские корни, и отец, русский по национальности, учились вместе с дочкой.

Иногда дома семья переходит на эстонский. «На некоторые темы немного сложно говорить по-русски, — отмечает девушка. — Русские слышат у меня акцент и сразу говорят, что я эстонка. В школе учителя говорили то же самое. Но родители этого не замечают».

На уроках же русского языка она всегда с готовностью помогала одноклассникам. При письме Анна допускает некоторые ошибки, но в целом справляется.

Девушка считает, что знание русского и эстонского языков помогает ей в жизни. К тому же это будет ее преимуществом при устройстве на работу, пишет газета Postimees.

О том, как врачи с постсоветского пространства совершенствуют свои знания в Израиле, сообщает портал IzRus. В рамках программы «Таглит» в Израиль на днях прибыла группа врачей из России, Украины, Литвы, Латвии, Белоруссии и Казахстана.

В составе группы 38 человек. Это студенты последних курсов медицинских вузов и уже практикующие врачи. Они прослушают лекции на профессиональные темы, такие, как, например: «Новые методы в западной медицине», «Обзор израильской системы здравоохранения».

Кроме того, организаторы подготовили для слушателей экскурсии по самым интересным местам страны. В первый же день пребывания в Израиле группа встретилась с председателем профсоюза израильских врачей доктором Леонидом Эдельманом, который на русском языке рассказал о перспективах на будущее и дне сегодняшнем израильской системы здравоохранения, празднующей в эти дни свое столетие.

Пребывание молодых врачей в стране продлится до 2 августа, информирует портал IzRus.

Конечно, самым богатым на чудовищно звучащие сокращения и аббревиатуры языком был русский времен СССР, но в ГДР тоже очень старались не отставать, уверяет газета «Русская Германия». Увы, ничего, что могло бы сравниться с роскошным словом «Росглавстанкоинструментснабсбыт», немцы так и не придумали, однако интересных сокращений все же создали немало.

Убедиться в этом можно на проходящей в Берлине выставке Fokus DDR, посвященной языку «социалистического общения», который старательно создавался и насаждался немецкой номенклатурой. Около 250 экспонатов, в число которых входят архивные документы, газеты, а также записи радио— и телепередач тех времен, приведут в восторг любого филолога-германиста или поклонника творчества Кафки, констатирует газета «Русская Германия».

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий