«Русская публика» Бориса Эйфмана («Русский базар», США)

«Русская публика» Бориса Эйфмана (
В защиту Эйфмана и «русской публики»

Американское издание «Русский базар» публикует реплику на статью «Скульптор и сумасшествие Музы» в газете «Нью-Йорк таймс», написанную ведущим критиком Аластером Маколи после того, как театр Бориса Эйфмана привез в Нью-Йорк новый балет хореографа «Роден».

В защиту Эйфмана и «русской публики»

Американское издание «Русский базар» публикует реплику на статью «Скульптор и сумасшествие Музы» в газете «Нью-Йорк таймс», написанную ведущим критиком Аластером Маколи после того, как театр Бориса Эйфмана привез в Нью-Йорк новый балет хореографа «Роден».

«Русская публика» Бориса Эйфмана (

«Русский базар», в свою очередь, утверждает, что эту статью нельзя назвать рецензией, поскольку критик хоть и имеет право не принимать и критиковать любой спектакль, но его задача в том, чтобы разъяснять читателю свою точку зрения, а статья Маколи написана в хамском, издевательском тоне.

Начинается статья Маколи с откровенной грубости, отмечает газета, которая впрочем, оборачивается высшей похвалой для критикуемого им Эйфмана: «Плохая хореография слишком часто выскакивает в наши дни, и теперь, когда с нами нет Мориса Бежара и Ролана Пети, никто больше не ставит таких ужасных балетов, как Эйфман». Таким образом, пишет «Русский базар», Эйфман (совершенно справедливо) попал в хорошую компанию лучших хореографов мирового балета, что совершенно не извиняет оскорбительный тон критика.

Когда с 1998 года Эйфман начал привозить свой театр на гастроли в Америку, сообщает издание, именно такие влиятельные и уважаемые критики, как Анна Киссельгофф или покойный Клайв Барнс оценили творчество хореографа и дали ему самую высокую оценку в международном масштабе. Так, Клайв Барнс, критик образованный, с широким кругозором, писал в журнале «Данс мэгазин»: «Будет жаль, если в нашем снобистском западном игнорировании большинства неэмигрировавших русских хореографов 20 века мы пропустим прогресс танца, даже если он происходит в одном небольшом секторе».

К сожалению, статья Маколи носит даже не снобистский характер. И дело не только в хамском тоне статьи — в ней появились отчетливо русофобские ноты, утверждает газета.

Заявив с самого начала, что балет ужасен, Маколи затем сообщает, что балет посещает в основном русская публика, а заканчивается статья фразой о том, что балеты Эйфмана нравятся «его публике». То есть если балет русского хореографа так плох, то автор статьи хочет унизить и русскую публику, которой нравится такой спектакль.

«Прежде всего, какое отношение национальность публики имеет к критической статье о спектакле? Я уж не говорю о том, что искусство многонациональной Америки складывается из искусства тех народов, которое в эту страну эмигрирует, и русское искусство составляет значительную часть этого вклада», — пишет автор публикации в «Русском базаре».

Русскоговорящий зритель составляет значительную часть любой аудитории балетных (и оперных) спектаклей в Нью-Йорке, и большинство русскоговорящей аудитории давно американские граждане, то есть не являются обособленной частью публики, утверждает «Русский базар» и выражает недоумение тем, что в «Нью-Йорк таймс» могла появиться такая непрофессиональная статья, рассчитанная скорее на желтую прессу, чем на главную газету Америки.

В эпоху блогосферы

Французская газета «Русский очевидец» продолжает подводить итоги Парижского книжного салона.

По наплыву посетителей на российских стендах Парижский книжный салон этого года, отмечает издание, с лихвой перекрыл рекорд 2005-го, когда почетным гостем была Россия. Французы и русские у стенда «Русофонии» топтались в очередях к авторам, раздающим автографы, толпились на площадке Московского павильона, шли гуртом на презентации. На «круглых столах» яблоку негде было упасть — устраивались даже на полу, пишет газета.

Спектр представленных российских и переводных книг был разнообразен и обширен — от «Нанотехнологий» нобелевского лауреата Жореса Алферова вплоть до легкого, как водород, творчества Б. Акунина. А еще мемуары Софьи Толстой, переписка Бориса Пастернака с Мариной Цветаевой (опубликованная по-французски в изд. «Сирт»), раритетные издания и детские книги, сообщает издание.

Разнообразными были и темы дискуссий — поэзия постмодерна, трудности и тонкости проблематичного искусства перевода, влияние на французское общество эмиграции из России и судьбы российского писательского дела. Знаменитые и заметные современные литераторы обсуждали тему: «Оправдала ли ожидания новая русская литература?»

На сцене московского стенда предъявляли себя мэтры: Ольга Славникова, лауреат премии «Букер» 2006 года; суперчитаемая суперзвезда исторического детектива — похожий на учителя гимназии Борис Акунин; массивный, как центурион, Захар Прилепин, бритоголовый «анфан террибль» нынешнего литературного десанта, пишет «Русский очевидец».

Бок о бок со звездами первой величины можно было увидеть звезд восходящих: Илью Кочергина, которому Захар Прилепин полушутливо предрекает «Нобелевку»; Максима Осипова, писателя-реалиста (есть еще и такие!)

«Писатель — это прежде всего стиль», — цитирует издание кредо Ольги Славниковой, мастера рафинированной прозы.

«В эпоху блогосферы и Интернета читателя все труднее привлечь к книге, — возражает ей Илья Кочергин. — Сейчас люди предпочитают сверхкороткие тексты! И оттого, на мой взгляд, главная миссия писателя сегодня — это удержать, вернуть читателей, число которых в последнее десятилетие страшным образом сокращается!»

«Наше с вами слово — ново ли оно по-настоящему? И может ли литература вообще что-то обещать обществу? Скорее она обещает что-либо себе и только себе… Мы пришли в литературу в странное и сложное время. Когда сместилось само понятие морали. И мы, дети своего времени, говорим старшему поколению: это вы должны нести ответ за нас, потому что это вы нас так воспитали!» — цитирует Кочергина издание.

«В провинции писатель одинок и говорит с великими, что стоят у него на книжной полке. Их тексты часто кажутся наивными, столичная критика их порой игнорирует, зато в удаче и неудаче такой автор сосредоточен на сути», — замечает Максим Осипов.

Этого врача-кардиолога, живущего в Тарусе, критика на скорую руку величает «вторым Чеховым». Как тут не вспомнить слова Ольги Славниковой о том, что «второй Достоевский» уже по самому этому определению — сразу десятый, отмечает газета.

«Я не писатель, а беллетрист, единственный среди здесь собравшихся, — сообщает Борис Акунин. — Мой жанр — исторический детектив. Как вы знаете, в России в последние два десятилетия произошел мощный вброс детективного жанра в сравнении с советскими временами. В СССР тоже была организованная преступность, но о ней писать не разрешалось. Детектив был в застое. Как их писать, если преступник непременно стопроцентный мерзавец, а милиционер и следователь, наоборот, стопроцентно кристальные люди!»

Думается, пишет издание, что Б. Акунину в эти дни было особенно комфортно на Салоне, где в одном выставочном пространстве встретились Москва и Япония (главный приглашенный гость — прм.ред.) — две стихии, близкие Акунину-Чхартишви́ли.

За своего читателя писатели сегодня ведут неравный бой. И только благодаря их борьбе слово «художник» пока еще не стало эвфемизмом слова «блаженный». А ведь именно без этих «блаженных» в мире через какое-то время полностью отмерли бы за ненадобностью и в силу рыночной логики эстетическое чутье и любовь к Слову, пишет в заключение французская газета «Русский очевидец».

Русские пирожки на Фестивале этнических культур в Мельбурне

25 марта в Мельбурне на площади Федерации шумно и красочно прошел многонациональный фестиваль под названием Viva Victoria. Фестиваль был организован Комиссией культурного многообразия штата Виктории, сообщает австралийская газета «Единение».

Такой праздник жителям штата устраивают не в первый раз. В этом году фестиваль пришелся на последний день ежегодной Недели этнического разнообразия, прошедшей уже в десятый раз. Подобные мероприятия проводятся с целью поддержания гармонии многонационального общества и привлечения общественного внимания к множеству соседствующих здесь культур, пишет издание.

Место проведения праздника было выбрано не случайно: ведь на настоящий момент штат Виктория занимает первое в Австралии место по числу проживающих здесь национальностей. Вторую родину здесь нашли люди из 200 стран и 120 вероисповеданий, которые говорят на 230 языках. Из общего населения штата почти половина, 43,69%, или сами родились за пределами Австралии, или имеют родителей, родившихся за рубежом.

В этом году на фестивале было представлено около 70 стран. Свыше 45 тысяч людей разного возраста, вероисповедания и происхождения пришли показать или посмотреть на свое культурное наследие, информирует газета.

На четырех сценах танцевали и украинский гопак, и испанский фламенко; слышались зажигательные латиноамериканские ритмы и дробь барабанов Африки. Вдоль реки Ярры киоски с кухнями разных народов завлекали диковинными ароматами индийских карри, мексиканских такос, польских колбас.

Была очередь и у киоска «Галинины пирожки», где можно было побаловать себя традиционным русским лакомством. Издание побеседовало с Галиной Галенков, русской во втором поколении, которая начала свой бизнес в прошлом году и занимается им в свободное от ухода за четырьмя детьми время.

Пирожки разошлись очень быстро. Самыми популярными оказались вегетарианские с капустой и грибами. Было приятно видеть такой живой интерес к русской кухне. Многие подходили, интересовались, рассказывали, что такого еще не пробовали.

Русских среди покупателей было мало, около 5%, но много было таких, кто хотел поговорить о своих русских связях. Одна пожилая покупательница, попробовав галинины пирожки, сообщила, что ее русская мама пекла точно такие же и она по ним страшно соскучилась — ведь у мамы рецепт пирожков взять не успела.

Все рецепты Галина создавала сама: традиционные мясные пирожки с говядиной, капустные, с курицей и грибами, и специально для австралийской публики, — с сыром рикотта и шпинатом, рассказывает издание. Постоянной точки продажи у Галины нет, и свою продукцию она продает на подобных ярмарках. Тесто и начинка готовятся заранее, а жарятся пирожки прямо на месте. Поэтому покупателям они достаются горячие, пышные, с хрустящей корочкой.

Помогают мама и двоюродная тетя, а сама Галина в расшитой русской сорочке занимается продажей и общается с покупателями. Готовит Галина блюда русской кухни — блины, пирожки, пельмени — и на заказ.

К сожалению, киоск Галины был единственным русским участником на фестивале. А ведь в штате Виктория, по данным переписи населения 2006 года, проживает свыше 20 тысяч русских в первом, втором или третьем поколении, из них около 5500 родились в России, сообщает газета и выражает надежду, что в будущем русская культура будет представлена на подобных праздниках более полно — ведь в русской общине много талантливых творческих людей.

Алена Ильина, президент Русского этнического представительства в Мельбурне, подтвердила, что интерес к таким мероприятиям есть. Представительство планирует принять участие в Многонациональном фестивале в следующем году и приглашает заинтересованные творческие коллективы связаться с ними.

А в настоящее время представительство планирует проведение славянского фестиваля, для которого был получен грант у Комиссии культурного многообразия штата Виктории, сообщает австралийская газета «Единение».

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий