«Пушкин — универсальный ориентир» («Место встречи Монреаль», Канада)

«Пушкин — универсальный ориентир» (
Поэт, объединяющий Русский мир

27 ноября в Монреале состоится… русскоязычный перформанс. Это большая редкость в городе. Называется он: «Артинкарнация Пушкин». О том, что такое артинкарнация, какое место занимает здесь Пушкин, газете «Место встречи Монреаль» рассказала режиссер спектакля Стефания Гамбарофф.

Поэт, объединяющий Русский мир

27 ноября в Монреале состоится… русскоязычный перформанс. Это большая редкость в городе. Называется он: «Артинкарнация Пушкин». О том, что такое артинкарнация, какое место занимает здесь Пушкин, газете «Место встречи Монреаль» рассказала режиссер спектакля Стефания Гамбарофф.

«Пушкин — универсальный ориентир» (

Прежде всего, Стефания пояснила, чем перформанс отличается от спектакля. Это, сказала она, особый вид искусства, и в качестве одного из выразительных средств в нем используется человеческое тело — движение, жест. Однако здесь нет привычных диалогов, драматургической линии, как в пьесах. Действия актера кажутся более спонтанными, отметила режиссер.

Спектакль «Артинкарнация Пушкин» совмещает атрибуты перформанса и пьесы. Это уже второй подобный спектакль в Монреале. Первый был проведен в студии Виталия Гамбарова и Нины Галицкой. Тогда в нем принимали участие по большей части художники. И сделано это было для художников. Сейчас же спектакль делается для всех, подчеркнула Стефания.

Естественно, имя Пушкина у каждого на устах, поэтому спектакль заинтересует широкую публику. К работе привлекли многих монреальских художников, композиторов, актеров, певцов.

Первый спектакль, сказала Гамбарофф, был классическим перформансом. Вообще же первые свои перформансы режиссер проводила еще в конце 1990-х годов на Пушкинской, 10 в Санкт-Петербурге (культовый адрес, где с конца 1980-х расположены мастерские художников, редакции журналов и пр.).

Первый из них назывался «Эмпирическое обобщение одной иллюзии». Было ей тогда 16 лет, она еще училась в училище Рериха, бывшем Серовском училище, на отделении скульптуры. По словам Стефании, если бы профессора узнали об этих перформансах, ее бы выгнали из училища. Тогда современное искусство считалось баловством, моветоном.

Считается, что в каждом перформансе обязательно должна быть обнаженная натура, кровь, выстрелы и т.п., и Стефания подтвердила, что перформанс действительно ассоциируют с эпатажем, с попытками раздвинуть привычные рамки. Поэтому в сочетании с определением «классический» слово «перформанс» звучит, с одной стороны, несколько абсурдно, поскольку как раз и означает выход за рамки, эпатаж зрителей и пр.

Одноко создать перформанс сложнее, чем спектакль, и одним эпатажем, по словам режиссера, здесь не обойдешься. Необходимо сочетание многих выразительных средств. Их коллектив, например, породнил перформанс с теорией Станиславского. Получилась смесь двух очень разных художественных направлений.

В числе занятых в спектакле актеров — Виталий Макаров, на сегодня один из самых известных русских актеров в Монреале. Он работает во многих франко— и англоязычных театрах города, сообщает издание, и его имя прочно ассоциируется с именем известного режиссера Александра Марина.

К слову, Марин был консультантом постановки. С ним советовались, когда писали сценарий и разрабатывали драматургическую линию.

«Он оказал нам большую поддержку. Между прочим, его спектакли всегда отличаются необычным подходом к материалу. Кто, как не он, мог бы дать нам ценный совет? Он нас направлял, воодушевлял. Нам нужна была его оценка, потому что мы хотим, чтобы люди поняли наш спектакль, чтобы он не казался им слишком странным», — рассказала собеседница издания.

По ее словам, Марину было интересно работать с ними. Он одобрил проект и подсказал несколько драматургических решений. Например, посоветовал посильнее раскрыть роль толпы — ввести диалоги. До этого люди в толпе пользовались только жестами.

Помимо артистов в перформансе занята Гульнара Камбарова, она работала на русском телевидении и привнесла в проект свой продюсерский опыт, свою харизму, и для нее сделали особую роль, сообщила Стефания.

Лейла Арифулова читает стихи. Александр Балахнин — музыкант, автор и исполнитель песен. Все они не являются профессиональными артистами, подчеркнула режиссер.

Говоря о процессе подготовки, она отметила, что было сложно, поскольку в проект вовлечено почти 20 человек. Поначалу актерам было непросто вникать в сценарий — ведь речь шла не о классическом спектакле. К счастью, команда подобралась удивительно талантливая. Они доверились творческому взгляду режиссера, и в работе с каждым человеком открывались новые аспекты будущей постановки.

Для спектакля были сделаны очень интересные, отчасти, по словам Стефании, странные костюмы. Каждый из них — настоящее произведение искусства. Оригинальны и освещение и музыкальное сопровождение — фон перформанса. В последнем будут сочетаться современная музыка, классические компоненты и просто интересные звуки.

Декорации спектакля достаточно минималистичны. Однако каждый объект, находящийся на сцене, играет определенную роль.

Перформанс создается для широкой публики, и собеседница издания уверена, что зрители оценят этот труд положительно и, безусловно, откроют для себя новые грани искусства.

«Я писала сценарий, рассчитывая на неискушенного зрителя. Искренне хочу донести до аудитории свои чувства. Надеюсь, спектакль порадует свежестью и новизной», — сказала она.

В спектакле используются чрезвычайно разнообразные выразительные средства. В нем важно не только то, что произносится (стихи и проза Пушкина), но и то, что не говорится, поскольку в современном искусстве, утверждает Стефания, общение часто происходит на невербальном уровне и зритель должен будет улавливать смысл между строк.

Спектакль был сделан именно о Пушкине потому, что этот поэт, по ее словам, объединяет всех русскоговорящих, несмотря на их различия в происхождении и социальном статусе.

«Это универсальный ориентир. Мы хотим, чтобы Пушкин дал нам повод пообщаться, поделиться друг с другом впечатлениями», — сказала собеседница издания.

«Люди могут так или иначе использовать Пушкина в своих интересах, но он всегда остается собой. Я думаю, увидеть Пушкина под новым углом зрения захотят очень многие русскоязычные монреальцы. Ведь его наследие вполне может быть передано современными средствами. Ценности, о которых пишет Пушкин, сегодня снова в моде: душевная свобода, чистота, которую невозможно испортить. Мне было очень приятно ощутить, что это и мои ценности. Поэтому я и построила спектакль на темах чести и достоинства. В этом Пушкин ничуть не теряет своей злободневности», — отметила режиссер Стефания Гамбарофф в интервью русскоязычной газете «Место встречи Монреаль».

Двойной юбилей в шведском Карлстаде

19 ноября в Карлстаде отмечали сразу два юбилея — пятилетие общества «Мы говорим по-русски» и сорокалетие Учебного объединения движения трезвенников Nykthetsrörelsens bildningsverksamhet (NBV), сообщает портал Союза русских обществ в Швеции Rurik.se.

Празднества проходили в помещении NBV Klaraborgs herrgård (Kårgränd4, Karlstad).

Наверху, в кафе «Ирис», у NBV шел концерт с угощением и викториной, а внизу была организована выставка, посвященная деятельности Общества за пять лет, а также рассказывающая о культуре и традициях России.

Хозяйки выставки планировали посетить мастер-класс молодежи с артистами балета из Санкт-Петербурга, но им не удалось даже отойти за куском торта, потому что на выставке всегда кто-то требовал пояснений. Посетителей было много, и у каждого нашлось какое-то воспоминание о России, пишет издание.

Один папа вспомнил, что его дочь Линнея играет матрешкой, которую он купил когда-то в Ленинграде, и что его собственный папа много лет работал в России и знает русский язык.

Дама средних лет рассказала, что она работает психотерапевтом и использует в работе матрешки.

Еще одна дама, рассматривая чашки ломоносовского фарфора, вспомнила, что ездила на пароходе «Ломоносов». А ведь как раз в этот день исполнилось 300 лет со дня рождения великого русского ученого, художника и поэта!

Молодой человек хотел получить список серьезных книг о России или русских авторов на шведском языке, и ему порекомендовали заглянуть на страницу Союза русских обществ — там есть такой список.

Художник Пер-Эрик принимает повзрослевших учеников у Ольги Карлсон, которая занимается с детьми, — ее картины были показаны на выставке. Сама же художница предоставила для выставки свой самовар в виде петуха, сделанный по модели Ивана Билибина.

Еще одна дама рассказала, что член ее кружка сделал русскую куклу и она хотела бы подарить ее Обществу.

Кто-то спрашивал, где можно найти русскую еду, и их отправляли наверх, в кафе «Ирис», — там можно попробовать блюда со всего мира, в том числе и из русской кухни.

А сколько раз пришлось разбирать самовар и показывать трубу, которая греет воду! Это сооружение поразило шведов, которые думали, что из самовара просто льется готовый чай.

А потом была репетиция с артистами балета в большом зале карлстадского Центра культуры и конгрессов, и на сцене были участники детской танцевальной студии Гундегабалеттен (Карлстад).

Девочки из этой группы выступали в фойе перед началом спектакля, а в конце представления вышли на сцену для поклона вместе с артистами балета.

Зал был полон, что весьма необычно для небольшого Карлстада. В этот вечер в Карлстаде шел балет «Лебединое озеро» в исполнении труппы Classic Show Entertainment.

Эта суббота 19 ноября запомнится многим жителям Карлстада, уверен портал Rurik.se.

Лукавая эмиграция 90-х

Газета «Русская Германия» публикует комментарии психолога и педагога Александра Файна к письмам русскоязычных читателей, в которых они рассказывают о проблемах, с которыми столкнулись в эмиграции.

«Когда мы приехали в Германию, нашему сыну было 10, а дочери 15 лет. Дети быстро освоились: сдружились с одноклассниками, приносили хорошие оценки. Теперь наша девочка учится в университете, а с сыном — одни проблемы. И хотя он поступил в гимназию, вскоре запустил учебу и ушел в „реальшуле“. Вот уже год после окончания школы сын нигде не учится и не работает», — пишет читательница Светлана К. из Баварии.

Свое письмо она заканчивает так: «А ведь когда-то мы были дружная семья, вместе проводили отпуск, подгадывая его под школьные каникулы. Да и уезжали мы в Германию ради детей, надеясь дать им возможность учиться в вузах и выбрать профессию по душе».

Психолог Александр Файн в комментарии к этому письму пишет:

«Случилось то, что в народной пословице выражено словами „от добра добра не ищут“. Согласитесь, эмиграция 90-х годов в Германию — какая-то лукавая. Ведь она не была вызвана драматическими событиями, которые в начале прошлого века заставили наших соотечественников бежать из России».

Другими словами, люди уезжали не в результате угрозы жизни, а от желания улучшить свое положение, ссылаясь часто на то, что делают это ради детей. Так случилось и в семье Светланы, пишет психолог.

Родителям кажется, отмечает он, что разлад произошел как бы ни с того ни с сего. И в самом деле: полная семья, нормальные установки родителей (интеллигентных людей, как выражались в СССР), настроенных посвятить себя детям и добросовестно заниматься их воспитанием. Но, перебравшись в Германию, они столкнулись с трудностями.

Ситуация, которую изложила Светлана, очень характерна для многих полноценных семей, утверждает Александр. В этом нет парадокса, с точки зрения психологии, приходится говорить о феномене благополучной семьи, страдающей синдромом эмиграции.

«Осмелюсь предположить, что с автором письма и ее близкими произошло следующее. Желая поддержать друг друга, они замкнулись на себе. Для начала в этом нет ничего плохого, но предполагаю, что эта закрытость затянулась (наверняка в доме смотрят только русское телевидение), и семья превратилась в оппозицию к миру за окном», — пишет психолог.

Это сильно ослабило ее возможности на пути к интеграции. Не зря же автор письма признается, что ни она, ни ее муж не освоили язык. В таком окружении часто раздаются высказывания: «все в Германии не по-нашему», «немцы — странные и вообще какие-то не такие».

Не отдавая себе отчета, как эти слова воспринимают малыши или подростки, родители таким образом дезориентируют их. Фактически они лишают детей возможности объективно оценить новую страну, которую последние с учетом малолетнего возраста могли бы принять как родину, констатирует Александр.

Порой случается, что люди физически находятся в одном месте, а мыслями переносятся в другое. Опасность данной ситуации в том, что взрослые члены семьи погружаются в комплексы, развивают теории, оправдывая свою несостоятельность в эмиграции.

Более того, отдавшись течению жизни, они не особенно утруждают себя принятием срочных мер, которые нужны не только ради социальной стабильности и финансовой независимости, но и ради сохранения отношений с детьми. Ведь в семье, испытывающей трудности эмиграции, меркнет образ родителей, подчеркивает психолог. На глазах у детей рушится представление о папе и маме, от которых все в мире зависит, к которым можно обращаться за поддержкой и помощью.

Завершая свой комментарий, Александр Файн предлагает всем родителям-эмигрантам, в том числе и попавшим в такую же ситуацию, как Светлана, сделать десять шагов по направлению к своим детям:

1. Не делите мир на «немецкий» и «русский». Надо себе сказать, что вы находитесь в новом месте до конца своей жизни, и все, что происходит вокруг, имеет к вам непосредственное отношение. Страна будет вам открываться, если вы будете жить ее ценностями, примете ее культуру и выучите язык.

2. Не роняя себя в глазах детей, приложите с учетом новых обстоятельств максимум усилий, заботясь о своем достоинстве. Вспомните, какие опорные моменты были в прошлом, и постарайтесь их сейчас активизировать. Не стесняйтесь признать свою слабость, какими бы значимыми вы ни были на родине.

Дети — любящие натуры. Опираясь на эту мысль, выстраивайте в глазах детей незыблемый образ родителей, если даже вы являетесь неквалифицированным работником.

3. Восстанавливая психологическое равновесие в семье, оценивайте происходящее с учетом интересов ребенка. Объединитесь в своих интеграционных усилиях, например учите вместе с детьми немецкий язык. Совместным занятием может стать коллекционирование, моделирование, составление генеалогического древа.

Создавая, например, вместе уголок семейной славы и докапываясь до своих корней, члены семьи становятся интересны друг другу, превращаются в желанных собеседников.

4. Высказываясь в адрес ребенка, не унижайте его достоинство и не возноситесь над ним. Неравенство в отношениях «дети — родители» никогда не способствует благотворному климату. В частности, ирония в том виде, как это упомянуто в письме, ничего положительного не принесет.

Как способ поставить себя выше других она в стрессовой ситуации заставляет страдать, отсекает желание что-либо делать и создает дистанцию в общении.

5. Выбросьте из головы традиционно русское представление о том, что дети в знак благодарности с возрастом начнут отдавать родителям моральные долги. Многие не хотят признаться самим себе, но это факт: детей, привезенных в Европу, мы теряем с точки зрения русской культуры. Разлад в семье как раз из-за того и происходит, что родители не в состоянии понять тот мир, в который, в отличие от них, ребенок вошел автоматически.

6. Помощь и обеспокоенные расспросы — разные вещи. Проявите корректность и деликатность в своих попытках поговорить по душам. Иначе что бы вы ни говорили, со стороны детей будет возникать только раздражение. Если же сын или дочь сопротивляются откровенному разговору, посоветуйте им обратиться за помощью к психологам, которые всегда есть в немецких школах.

Дети, выросшие в Германии, уже другие и, в отличие от взрослых, этим советом могут охотно воспользоваться. Можно также предложить в качестве советчика хорошего знакомого или родственника, сумевшего успешно влиться в немецкое общество. Но только в том случае, если ваш сын или дочь расположены к этому человеку.

7. Ребенок — друг, а не социальный работник. Не стоит тратить его время на решение ваших проблем. Неконструктивно переходить и на плаксивый тон, говоря «ты — наша опора». Чувство ответственности, которое вы взваливаете на подростка, либо его сломает, либо заставит его закрыться. Привыкайте к мысли, что вы живете в стране, где патриархальные связи (в честности, семейная взаимовыручка) давно заменены хорошо развитой сетью социальных служб.

8. Вгрызайтесь в немецкое в общество. Германия — страна «ферайнов», здесь есть что выбрать как отдельно для взрослых и детей, так и для всех вместе. Посещайте общественные объединения как можно чаще, станьте их завсегдатаями.

9. Семья не должна быть источником пессимизма, уж лучше «розовощекий оптимизм». Если у детей не возникло чувства причастности к новому окружению, родители могут как помочь, так и помешать. Надо суметь сориентироваться, как правильнее себя вести, нажимая на все педали, чтобы подросток находился среди немецких сверстников. Все, что касается проникновения в немецкую культуру, должно быть поощряемо, хотя это мощный удар по родительскому самолюбию. Надо проглотить эту пилюлю.

10. Если вы приехали ради будущего вашего сына и дочери, впадать в комплексы или расслабляться, соблазнившись внешними признаками благополучия детского мира (сытость, отдельная детская комната в родительской квартире, школьный круг общения), — непозволительная роскошь.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий