«Входя в Пушкинский дом, чувствую, будто я в России» («Англия», Великобритания)

Перемены в Пушкинском доме

Русскоязычная газета «Англия» знакомит читателей с новым директором Пушкинского дома Урсулой Вилли.

Перемены в Пушкинском доме

Русскоязычная газета «Англия» знакомит читателей с новым директором Пушкинского дома Урсулой Вилли.

За шесть лет работы Пушкинского дома по новому адресу в районе Блумсбери, пишет издание, публика так привыкла к директору Джулиану Галланту, который вместе со своей командой сделал Дом тем, чем он сейчас является, что многие встретили новость с некоторым беспокойством: связка «Джулиан — Пушкинский дом» казалась им незыблемой. Однако все меняется, и Джулиан, будучи профессиональным музыкантом, решил все свое время посвятить исключительно музыкальной карьере.

Со времени объявления о вакансии летом этого года прошло довольно много времени: Попечительский совет собирал заявления, рассматривал кандидатуры, которых оказалось довольно много. В ноябре решение наконец было принято: Попечительский совет объявил о назначении новым директором Урсулы Вулли.

Урсула рассказала газете, что привело ее в Пушкинский дом и как она оказалась на посту директора.

«Началось с того, что один из моих друзей увидел объявление на сайте Пушкинского дома о вакансии. „Работа абсолютно для тебя!“ — радостно сообщил он, зная о моих пристрастиях к России. Действительно, об этом можно было только мечтать: исключительная возможность, находясь в Лондоне, профессионально заниматься русской культурой — как раз то, что меня всегда привлекало, начиная с тех дней, когда начала всерьез интересоваться Россией», — сообщила собеседница издания.

По словам Урсулы, впервые она попала в Россию в 1984 году. Школьная поездка закончилась тем, что она настолько увлеклась Россией, что решила изучать страну и язык в университете. В 1988 — 89 гг. учила русский в инязе в Москве, потом вернулась домой, окончила Кембридж по специальности «русская филология» и начала работать в Британском совете.

С 1991 по 1995 год Урсула работала в Киеве, в новом филиале Британского совета, потом вернулась домой, вышла замуж и убедила мужа поехать работать в Москву. В Москве супруги оставались до 2000-го. «Жизнь менялась, появились дети (их у Урсулы трое), надо было думать о них, о школах и пр., поэтому обосновались в Лондоне», — сказала собеседница издания.

Урсула работала в образовании и в местном муниципалитете, и в эти годы никаких связей с Россией у нее практически не было. Поэтому, когда она узнала о вакансии в Пушкинском доме, то подумала, что мечта наконец может стать реальностью.

«И вот я здесь уже месяц. Каждый день, входя в Пушкинский дом, чувствую, будто я в России… Я абсолютно в правильном месте — занимаюсь тем, что люблю. Возможности огромные, и уверена, что все получится. А пока получаю поддержку со всех сторон: и Попечительский совет, и молодая команда сотрудников, и Джулиан — все стараются поддержать, помочь, подсказать», — сказала в беседе с русскоязычной газетой «Англия» новый директор Пушкинского дома Урсула Вилли.

Русская Австралия в литературном пространстве

Для литературной жизни русской Австралии уходящий год был насыщенным: литературные встречи прошли в разных точках континента — Сиднее, Мельбурне, Брисбене. Был он замечателен и тем, что многим авторам из Австралии удалось обрести более широкого читателя, выйти за пределы континента, пишет австралийская русскоязычная газета «Единение».

Одна из самых знаменательных встреч австралийских авторов с русскоязычным читателем произошла накануне рождественских каникул: еженедельник «Литературная газета» опубликовал большую подборку современных авторов «Литературного портала» газеты «Единение». Австралийскую прозу представили Ирина Нисина и Татьяна Бонч-Осмоловская, публицистику — Владимир Кузьмин, поэзию «харбинской волны» — Наталья Грачёва-Мельникова и Нора Крук, а поэзию более позднего поколения — Сергей Ерофеевский и Наталья Крофтс, информирует газета.

Другая литературная газета России, «Интеллигент. Санкт-Петербург», в 2012 году посвятила целый номер столетнему юбилею русской литературы в Австралии: в 1912 году знаменитый русский поэт Константин Бальмонт ступил на почву пятого материка, и тогда родились первые дошедшие до нас поэтические строки, написанные на русском языке в Австралии.

Прочные связи были налажены и с изданиями США, рассказывает издание. За последний год старейший журнал русского зарубежья «Новый журнал», двуязычный журнал «Слово\\Word» и поэтический журнал «Интерпоэзия» публиковали прозу, поэзию и публицистику австралийских авторов.

Кроме того, в декабре 2012 года на поэтическом фестивале журнала «Интерпоэзия» прозвучал доклад о русской литературе Австралии послевоенной волны, и перед нью-йоркскими слушателями прозвучали стихи Норы Крук, Михаила Волина (Володченко), Константина Халафова и Бориса Нарциссова — авторов «Литературного портала» издания.

Уже год «Единение» сотрудничает и с международным альманахом «Под небом единым», издаваемым в Финляндии. Читатели этого альманаха постоянно знакомятся с авторами газеты, узнают о литературных новостях Австралии. В новом году под эгидой издательства «Под небом единым» выходит сборник «Поэзия женщин мира», куда приглашены и австралийские поэты разных поколений, информирует издание.

«Но мы еще в самом начале пути: поэзия и проза русских авторов Австралии только начинают выходить в международное литературное пространство», — пишет русскоязычная газета «Единение» и приглашает к сотрудничеству читателей, предлагая им присылать в редакцию как собственные произведения, так и произведения их близких, написанные на австралийской земле.

Ирландско-британский опыт преподавания русского

Осень 2012 года для русскоязычной диаспоры Ирландии ознаменовалась расширением сотрудничества между местными преподавателями русского языка и опытными специалистами из других стран, пишет портал Russian Ireland.

В конце октября в обсерватории Дунсинк в Бланчардстауне состоялась встреча с психологом из Финляндии Натальей Жуковой, организованная ассоциацией «Евролог Ирландия», а 18 ноября в гостинице Jurys Inn в Дублине прошел семинар по двуязычному воспитанию. Его проведение стало возможным благодаря Ассоциации учителей русского языка Ирландии, начавшей активную работу этим летом, и, в частности, секретарю ассоциации Светлане Ильиной, сообщает издание.

На этот раз в гостях у учителей русского языка, живущих в Голвее, Лимерике, Корке и других городах Ирландии, побывали успешные коллеги из Лондона Ольга Брамли и Наталия Мороз. Педагог Ольга Брамли поделилась опытом обучения детей в школе, директором которой она является.

Лондонская школа русского языка и литературы существует уже 15 лет и охватила более 100 семей, пишет издание, и Ольга с гордостью рассказала о своих выпускниках, поступивших на факультеты славистики Оксфорда и Кембриджа, о ребятах, которые по возвращении в Россию поступали в престижные лицеи или попадали в те же классы, учебу в которых были вынуждены прервать в связи с переездом в Англию.

Самым интересным для участников семинара стала эмоциональная беседа о секретах преподавания и регулирования поведения во время занятий самых разных детей, считает портал и отмечает, что коллегами Ольги Брамли движет стремление раскрыть в каждом ребенке его природный талант, учитывая тонкие психологические аспекты развития личности в условиях билингвизма.

Предметом особой гордости Ольги Брамли, председателя Ассоциации «ЕВРОЛОГ» Великобритании, сообщает издание, является летний лагерь «Младшая Европа — Русская речь», который проводился в 2012 году в 11-й раз и в котором этим летом участвовало 119 ребят из 12 стран. Ольга рассказала также о европейском проекте БИЛИУМ (BILIUM — Billingualism Upgrade Module), который стартовал в августе 2012 года и в котором она представляет Англию. Проект призван обеспечивать повышение квалификации учителей-предметников, работающих с естественными билингвами.

Журналист, искусствовед, кандидат наук, специалист по методике преподавания русского языка и литературы за рубежом Наталия Мороз рассказала о специфике работы с подростками и подготовке к выпускным экзаменам по русскому языку в Великобритании, информирует портал. Говоря о том, что не существует точных рецептов успешного преподавания, сравнивая учителя с актером, для которого каждый спектакль проходит по-разному, Наталия выразила уверенность, что детей надо, прежде всего, искренне любить, и тогда они будут воспринимать материал урока.

По ее мнению, важно также работать с родителями и объяснять им, что двуязычие создает для их детей проблему самоидентификации, а потому очень важно объяснять подросткам, что знание русского языка делает их богаче, и хвалить за любые успехи.

Источник: rus.ruvr.ru

Добавить комментарий