Для детей старше 16 лет.
У нас в гостях побывал давний друг программы «Наши люди» — представитель Россотрудничества, директор Российского центра науки и культуры в Тель-Авиве Александр Крюков. 2 сентября в эфире русскоязычной радиостанции Израиля «Первое радио» прозвучала его первая программа из авторского цикла «Язык мой — друг мой». Вот что рассказал нам Александр Крюков.
Для детей старше 16 лет.
У нас в гостях побывал давний друг программы «Наши люди» — представитель Россотрудничества, директор Российского центра науки и культуры в Тель-Авиве Александр Крюков. 2 сентября в эфире русскоязычной радиостанции Израиля «Первое радио» прозвучала его первая программа из авторского цикла «Язык мой — друг мой». Вот что рассказал нам Александр Крюков.
Крюков: Вдруг мы почувствовали, что к месту будет передача о русском языке на одной из израильских русскоязычных радиостанций. Наша инициатива была воспринята руководством этой станции на «ура». Причем станция частная, с массой рекламы.
Я начал вести еженедельную авторскую передачу, которая называется » Язык мой — друг мой». Это настолько удачно легло на ситуацию в стране, что даже до начала выхода в эфир этой передачи радиостанция дала анонс, и в наш центр, и на мой личный сайт посыпались приветственные сообщения: ура, наконец-то, поздравляем, рады, ждем.
Ширинская: Я тоже вас поздравляю!
Крюков: Спасибо.
Ширинская: Это очень хорошо. Скажите, пожалуйста, о чем вы собираетесь говорить в своей программе?
Крюков: Русский язык велик, интересен. Океан русского языка позволяет купаться в нем с угрозой утонуть в хорошем смысле слова. История русских слов. История русских фразеологизмов, происхождение которых забыто даже нами, русскими, уже давно.
Я, готовясь к этим программам, получаю огромное эгоистическое удовольствие. Может, это главное, ради чего я это начал, чтобы самому больше узнать, готовясь. Иначе, в текучке жизни, административной работы я бы сам никогда это не прочитал и не узнал.
Параллели с ивритом. Русский и иврит, говорю на полном серьезе, языки-братья. Сотни и тысячи ивритских корней вошли в русский язык. Не только на религиозном уровне, не только на уровне пресловутого воровского арго, но и на культурном уровне. Библия, Ветхий завет были написаны на иврите. Это мировая культура, мировая религия. Об этом идет речь.
Разговорные русские словечки, позволяю себе критиковать и немножко иронизировать над тем, как неправильно говорят в Израиле по-русски, разумеется, не называя имен и источников, чтобы никого не обидеть, не задеть, ведь главное — поднять уровень русского языка, не дать ему опуститься за рубежом. Это неизбежный процесс в любой стране, в любой эмиграции.
Такова наша цель. И, конечно, получать от этого удовольствие.
Ширинская: Я думаю, что не только вы будете получать удовольствие, но и ваши слушатели. Абсолютно в этом уверена. Вы — прекрасный собеседник, с вами интересно разговаривать, вас интересно слушать.
Конечно же, мне хочется пожелать вам большую слушательскую аудиторию, пусть вам пишут много-много писем. Отвечайте на них. Самое большое счастье для автора — иметь обратную связь.
Крюков: Это правда.
Ширинская: Желаю вам успехов и надеюсь, что мы еще поговорим через какое-то время о ваших программах и о ваших слушателях.
Крюков: Спасибо. С большим удовольствием!
Так получилось, что наша следующая гостья тоже из Израиля. Это поэтесса, бард, художница Ирина Маулер. Недавно в московском издательстве «Время» в серии «Поэтическая библиотека» вышла новая книга ее стихов «Ближневосточное время». Об этом мы и поговорим с Ириной Маулер.
Ширинская: Расскажите нам о последних успехах во всех родах вашей творческой деятельности.
Маулер: Начну, наверное, с новой книги, которая вышла в издательстве «Время» в серии «Поэтическая библиотека». Называется она «Ближневосточное время». В книгу вошли стихи 2009-2012 годов, написанные после выхода предыдущей книги, которая называлась «Вишневое время».
В 2012 году, месяца три назад, вышел новый музыкальный альбом, который называется «Перелетные птицы». Вышел он в московском издательстве «АРТсервис».
Была моя личная выставка в Хайфе, в нашем городе. В Париже будет общая выставка. Я участвовала в общей выставке в Москве в Доме художника.
Ширинская: Мне хочется остановиться на вашей книге «Ближневосточное время». Она как-то связана с тем, что происходит на Ближнем Востоке, или она о том, что происходит с вами и вокруг вас?
Маулер: Мне кажется, что поэт всегда пишет о том, что он чувствует. Естественно, это то, что происходит не только на Ближнем Востоке, это то, что происходит лично со мной здесь, на Ближнем Востоке, то, что я чувствую здесь, и то, что я ощущаю, когда я выезжаю за пределы Ближнего Востока. Эта книга — мои ощущения, мои переживания и мое отношение к происходящему.
Ширинская: Есть ли в ваших стихах тема репатриантов, которые живут в Израиле?
Маулер: Вся репатриация, которая проходит через меня, то, что я вижу, то, что я чувствую выливается в форме стихотворения. Я могу, например, прочитать нашим слушателям стихотворение, которое называется «Иерусалим».
Ширинская: Конечно, мы с удовольствием послушаем!
Маулер: В Иерусалиме благодать Падает с цветущих миндальных деревьев. Ментальная благодать. Разве ты мог знать В странах дальних — радость ли, мука, Мука ли, облако мух, Минуты, годы разлук тебя ждут?
Но вера — это верхушка неба У тебя в руке — ласточкой ли, Краюхой хлеба — неважно. Ты и вера — жизнь, За нее держись, Возле нее нежься, Жмись к ней слепо В этом городе — На самой верхушке неба.
В этом стихотворении — мое отношение ко всему, что происходит с нами всеми, репатриантами и мигрантами, переселенцами. Это можно называть совершенно по-разному, но суть у всего явления одна.
Я бы хотела прочитать еще одно стихотворение, которое не могло не родиться у меня. Оно входит в серию «Воздух странствий» новой книги, и вот как оно звучит:
Если захочешь отречься — не сможешь: Я твоих кровей, Я твоих ветвей, Эхо твоих шагов, Песни твоих речей.
Если ты скажешь — не помню Мне свечи каштанов в полдень Вместо часов — реки колокольня Нет ничего родней.
Знаешь, когда уезжают в страны Кто за туманом, Кто за ответом на этот странный Вопрос — для чего живу? Кажется, воздух чужой так сладок, Первые тысячи снов в подарок, Ну а потом нестерпимо надо Вишни в твоем саду.
Если скажешь, что я забыла тебя — Я забыть не в силах, Просто не удалось Вычеркнуть все твои названья, Не обернуться при расставанье, Но разделяют нас расстояния Длиною в земную ось.
Пчелкой в цветке и сорокой в небе Воздуха теплые руки. Я возвращаюсь к тебе — и не было Нашей разлуки.
Ширинская: Ира, спасибо. Скажите, а вы уже привыкли к тому, что диски с вашими песнями выпускаются в Москве, что печатаются ваши книги, или каждый раз вы испытываете какое-то волнение?
Маулер: Конечно, к этому не может быть привычки. Каждый раз это большая радость, волнение. Когда выходит книга, когда есть презентация диска — это, наверное, самая большая радость для человека, который что-то делает, что-то создает.
Я очень благодарна здесь, в нашей стране, Русскому центру науки и культуры во главе с Александром Александровичем Крюковым. Это место, где я не только могу радоваться тому, что вышла книга, не только тому, что вышел диск. Я могу это показать людям, которые здесь живут, и они могут услышать то, что вышло.
Ширинская: Я благодарю вас за интервью. Александр Александрович Крюков был гостем «Голоса России», мы сидели с ним в студии и записали большое интервью, фрагмент которого прозвучал в этой программе. Он очень тепло о вас отзывался.
Ну а теперь — обзор прессы русского зарубежья, подготовленный для вас Еленой Карповой.
Уже 16 лет в Иерусалиме действует ультрарелигиозная школа для русскоязычных девочек «Бат Цион», информирует портал русского Израиля IzRus.
Школа была открыта с целью привлечения к изучению иудаизма еврейских девочек из бывшего СССР, в основном — из неблагополучных и малообеспеченных семей, позволив им получить аттестат зрелости.
В школу-интернат ежегодно поступало около 100 учениц. Они жили на полном обеспечении, а по окончании учебы получали возможность совершить репатриацию и продолжить жить в Израиле.
В последние годы в школе начались проблемы. Как рассказала преподаватель русского языка Лариса Шагалова, с января учителям не платили зарплату, а до этого периодически задерживали выплаты.
Педагог отметила, что проблема заключается в том, что не ясно, кто отвечает за эту школу. «Большая часть средств поступала в виде пожертвований, и лишь малую часть бюджета покрывало Министерство образования».
Педагоги школы, большинство которых составляют религиозные русскоязычные многодетные матери, обратились в профсоюз учителей. Подробнее о проблемах необычной школы читайте на портале IzRus.
Каждый год по программе «МАСА — Карьерный рост» в Израиль из стран постсоветского пространства приезжают десятки молодых людей, чтобы пройти профессиональную стажировку, рассказывает портал «Израиль для вас».
Молодой юрист Наталия Алешникова приехала из Донецка. Она уже во второй раз в Израиле: впервые оказалась здесь в марте по программе «Таглит». «Вообще-то я в Израиль не собиралась, — признается Наташа. — У меня в Донецке есть все: семья, друзья, работа, музыкальная группа, которую я сама создала и в которой солирую. Но приехала сюда и влюбилась в страну».
Девушка признается, что хоть бабушка и наказала ей «найти в Израиле хорошего жениха», в ее планы замужество пока не входит. Свою профессиональную стажировку Наталия проходит в русскоязычной адвокатской конторе. Ее рабочая неделя длится четыре дня — с воскресенья по среду, рабочий день с 10 утра до 6 часов вечера.
В ее функции входит подготовка материалов на русском языке для сайта компании. Одновременно она изучает особенности израильской юриспруденции, сравнивая ее с тем, чему учили в Донецке. Подробнее об этом — на портале «Израиль для вас».
20 сентября в Ашдоде в Центре сценических искусств будут объявлены имена лауреатов конкурса «Человек года-2012», сообщает газета «Курсор».
Конкурс проводится ашдодской Компанией по культуре под руководством вице-мэра Бориса Гитермана и городским отделом русскоязычных проектов. Финал будет транслироваться по Девятому (русскому) каналу израильского телевидения.
Звание «Человек года-2012» будет присуждаться в пяти номинациях: «За заслуги в области культуры и искусства», «За заслуги в области образования», «За заслуги в области спорта», «Лучший в профессии» и «На благо общины».
Оргкомитет под руководством депутата горсовета Майи Слуцкой предусмотрел также специальные призы. Со списком финалистов можно познакомиться на портале газеты «Курсор».
Источник: rus.ruvr.ru